Евангелие Иуды (Искариота)
Евангелие Иуды (Искариота)
(33) Сокровенное слово*, которое Иисус рассказал, говоря с Иудой
Искариотом[1] в откровении* за восемь дней до трех дней, пока Он еще не пострадал*[2].
Явившись ена земле, Он сотворил знамения и великие чудеса[3] для спасения
человечества. И некоторые идут по пути праведности*, другие ходят в своем
преступлении*, призваны же* были двенадцать учеников*. Он начал* говорить с
ними о таинствах*[4], которые над миром*, и о том, что будет в конце. И несколько раз
Он являлся Своим ученикам* только* как <глас>[5] —— ты находишь Его среди них[6].
И было[7], <когда Он пришел> в Иудее* к Своим ученикам*, в один из дней Он
нашел их сидящими, и они собрались, упражняясь* в благочестии. [Встретив] Своих
учеников*, (34) собравшихся, сидящих и совершающих евхаристию*[8] над хлебом*,
[Он] рассмеялся[9]. Ученики* же* сказали Ему:
—— Учитель! Почему Ты смеешься над [нашей] евхаристией*? То, что мы
делаем —— достойно!
Он ответил, сказал им:
—— Я смеюсь не над вами, и не* над тем, что вы делаете это по своей воле, но*
над тем, что ваш бог[10] получит благословение.
Они сказали:
—— Учитель, Ты [……] сын нашего бога?
Сказал им Иисус:
—— В чем вы знаете Меня? Аминь, Я говорю вам, что никто[11] из потомства*
людей, которые среди вас, не познает Меня.
Услышав же* это, Его ученики* начали* возмущаться* и гневаться* и хулить
Его в сердце своем. Иисус же, увидев их безумие, сказал им:
—— Почему ваш бог, который в вас, и его [……] (35) возмущаться* с вашими
душами*? Тот из вас, кто крепок среди людей, пусть представит* человека
совершенного* и предстанет перед Моим лицом*.
И они сказали:
—— Мы крепки.
И не смог их дух* осмелиться предстать [перед Ним], кроме* Иуды Искариота:
он смог предстать Ему, и не смог посмотреть в Его глаза, но* отвернулся назад. Иуда
сказал Ему:
—— Я знаю, Кто Ты и из какого места Ты вышел. Ты вышел из эона* Барбело[12],
бессмертного*, и пославший Тебя —— Тот, Чье имя я не достоин произнести[13].
Иисус же*, зная, что он думает об остальных <свысока>[14], сказал ему:
—— Отделись от них. Я расскажу тебе таинства* царства, ибо тебе возможно
войти в него. Но ты будешь очень опечален! (36) Ведь* иной будет вместо тебя,
чтобы двенадцать [учеников*] вновь стали совершенными в своем боге.
И сказал Ему Иуда:
—— В какой день Ты расскажешь это мне, [и в какой день] взойдет великий день
света потомства?
Когда же* он сказал это, Иисус оставил его.
И* сначала, когда это произошло, Он явился Своим ученикам*, и они сказали
Ему:
—— Учитель! Куда Ты удалился? Что Ты делаешь, оставив нас?
Сказал им Иисус:
—— Я удалялся к иному великому потомству*[15], святому.
Сказали Ему Его ученики:
—— Господи! Что это за великое потомство*, превосходящее нас и святое? Оно
не в этих веках* ныне?
И, услышав это, Иисус рассмеялся. Он сказал им:
—— Почему вы думаете в сердце своем о потомстве* крепком и святом? (37)
Аминь! —— Я говорю вам: все порождения века* сего не увидят [потомства*] этого, и*
никто из воинства* ангелов* звезд[16] не будет царствовать над потомством* этим, и*
никто из порождений человеческих смертных* не сможет прийти к нему, ибо
потомство* это не приходит [..……] появился [……..] потомство* людей, которые среди
[вас], от потомства* [человечества.] [..……] сила [..……] иные силы*. Вы —— цари [среди
них].
Услышав это, [Его] ученики* возмутились в духе* [своем]; ни один не нашел,
что сказать.
Иисус пришел к ним на другой день. Они сказали [Ему]:
—— Учитель! Мы видели Тебя в [видении*][17], ибо* этой ночью мы видели
великие [сны][18] [……..]
Он сказал:
—— Почему вы [..……] осудив себя?[19]
(38) Они же* [сказали:]
—— Мы видели огромный дом[20] и [огромный] жертвенник* [в нем], и двенадцать
человек —— мы говорим: священники —— и имя. Толпа же пребывала* перед
жертвенником* этим, [пока не вышли (?)] священники и [не приняли] служение, [и*]
мы пребывали*.
[Сказал] им [Иисус:]
—— Как выглядят [священники?]
Они же* [сказали:]
—— Некоторые [……..] две седмицы*; [иные] же* приносят в жертву* [своих]
собственных детей; иные —— жен, благословляя [и] презирая друг друга; иные ——
мужеложники[21]; иные совершают убийство и иные творят множество грехов и
беззаконий*[22]. [И] люди, стоящие [над] жертвенником*, призывают Твое имя. (39) И
во всех трудах их изъяна наполняется [жертвенник*] этот[23].
И, сказав это, они замолчали, смущенные. Сказал им Иисус:
—— Почему вы смутились? Аминь! —— Я говорю вам: вы —— священники,
стоящие над жертвенником* этим, призывая* Мое имя, —— и еще Я говорю вам: Мое
имя написано на этом [доме (?)][24] потомства* звезд потомством* человеческим. [И]
они насадили во имя Мое деревья бесплодные*.
И со стыдом сказал им Иисус:
—— Вы —— принятые в служение жертвеннику*, который вы видели. Это бог,
которому вы служите; и двенадцать людей, которых вы видели, —— это вы; и
приносимые в жертву* животные, которых вы видели, —— толпа, которую вы ввели в
заблуждение*[25].
(40) Над жертвенником* этим [встанет] [..……][26] и так он воспользуется* Моим
именем, и будут верны* ему поколения* благочестивых*. После него иной человек
поставит* [блудников*], и иной поставит* детоубийц, иной же мужеложников и
постников*, и остальные —— нечистоту* и беззаконие* и заблуждение*, и говорящих:
«мы —— равные* ангелам*»[27].
И они —— звезды, совершающие всякое дело, ибо сказано поколениям* людей:
«Вот, бог принял вашу жертву* от рук священника, то есть служителя*
заблуждения*; Господь же* повелевает —— Тот, Который Господь над всем, —— в
последний день они будут посрамлены».
(41) Сказал им Иисус:
—— Перестаньте [приносить жертвы*]. [Животные,] которых вы принесете [в
жертву*] на жертвеннике*, выше ваших звезд и ваших ангелов*, и они уже
завершились там. Пусть они будут [..……] перед вами и [……..][28] в поколениях* [……..]
Невозможно хлебопеку* накормить (42) все творение*, которое под [небом]. И [……..]
их [……..] вас. И [……..].
Сказал им Иисус:
—— Перестаньте бороться со Мной! У каждого из вас есть своя звезда, и всякий
[..……][29]
(43) пришел [……..] дерево [……..] века* сего [……..] после времени [……..] но Он пришел
напоить рай*[30] Божий и род*, который пребудет, ибо [Он не] осквернит [путь]
потомства* этого, но* [он пребудет][31] от века до [века].
Сказал Ему Иуда:
—— Рабби[32], какой плод* у этого потомства*?
Сказал Иисус:
—— Все поколения* человеческие —— их души* умрут, эти же*, они, когда*
исполнится время царства, и дух* отделится от них, их тела* умрут*, души* же* их
будут спасены и вознесены.
Сказал Иуда:
—— Что же будут делать остальные поколения* людей?
Сказал Иисус:
—— Невозможно (44) сеять зерно на скале* и получить его плод*. Так еще [……..]
рода* [скверного] и Софии* тленной* [……..] рука, сотворившая человека смертного*.
Их души* войдут в эоны*, которые в высоте. Аминь! —— Я говорю вам: [……..] ангел*
[……..] сила*. Как [……..] этот. Те, которые [……..] потомство* святое [……..] их.
Когда Иисус сказал это, он удалился.[33]
Сказал Иуда:
—— Учитель! Как ты слушал их всех, выслушай и меня, ибо* я видел великое
видение*.
Иисус же*, услышав, рассмеялся и сказал ему:
—— Перестань утруждаться*, тринадцатый бес*[34]! Но рассказывай, Я потерплю*
тебя.
Сказал Ему Иуда:
—— Я видел себя в видении*, и двенадцать учеников* побивали меня камнями.
Они [сильно] (45) преследовали [меня], и я возвратился в место [……..] за Тобой.
Я видел [дом] —— мои глаза не смогут [измерить его], и великие люди окружали
его. И у него была единая крыша*. И посреди дома [толпа] [……..][35] Учитель, прими и
меня с этими людьми!
Ответил [Иисус], сказал:
—— Твоя звезда ввела* тебя в заблуждение*, Иуда, поскольку недостойно
никакое порождение человеческое, смертное*, войти в дом, который ты видел, ибо*
место* это оберегает святых. Место, в котором солнце с луной не будут царствовать
ни* дня, но* всегда будут стоять в вечности* с ангелами* святыми. Вот, Я рассказал
тебе таинства* царства (46) и научил тебя о заблуждении* звезд и [двенадцати
архонтов* (?)][36], которые над двенадцатью эонами*.
Сказал Иуда:
—— Учитель, пусть мое семя* никогда не подчинится* архонтам*!
Ответил Иисус, сказал ему:
—— Пойди[……..][37] [……..] тебя [……..], но ты будешь весьма опечален, видя царство и
все его потомство*.
Услышав это, Иуда сказал Ему:
—— Какую пользу я получил, что Ты отделил меня от этого потомства*?
Ответил Иисус, сказал:
—— Ты станешь тринадцатым и будешь проклят остальными поколениями*. И
ты будешь одолевать их в последние дни. Они будут <……..> тебя, и ты [обратишься]
ввысь, (47) к [потомству*] святому[38].
Сказал Иисус:
—— [Пойдем], Я научу тебя о [сокровенном, которого не] видел никто из людей,
ибо* есть великий эон* и бесконечный, меры которого не видел никто из потомства*
ангелов*, и [великий Дух* незримый][39] в нем, Тот, Которого ни глаз [ангельский*] не
видел, ни* мысль сердца не вместила[40], и не* был Он назван никаким именем[41].
И явилось в месте том облако светлое, и Он сказал: «Пусть появится ангел* для
предстояния* Мне!» И вышел из облака великий ангел* Саморожденный*, Бог
света[42], и появились от Него еще четыре ангела* из иного облака, и они появились в
предстоянии* Саморожденному* ангелу*[43].
И сказал (48) Саморожденный*: «Пусть появится [……..]», и она появилась [……..].
И Он [создал] первое светило*, чтобы [она] царствовала над ним, и сказал: «Пусть
появятся ангелы* для служения [ей». И] появились мириады бесчисленные.
И Он сказал: [«Пусть] появится [эон*] светлый». И он появился. Он установил
второе светило*, чтобы царствовать над ним, с бесчисленными мириадами ангелов*
для служения[44].
И так Он создал остальные эоны света и заставил их царствовать над ними. И
Он создал для них бесчисленные мириады ангелов для служения им.
И был Адамас[45] в первом облаке света, в том, которого не видел никто из тех
ангелов, кого все называют богами[46]. И он……[47]
(49) И [……..] этот [……..по*] образу* [Саморожденного*] и по* подобию [Его]
ангелов*[48] он явил нетленное* [потомство*] Сифа [……..] двенадцати [……..] двадцать
четыре [……..]
Он явил семьдесят два светила* из потомства* нетленного* по воле Духа*, и
семьдесят два светила* явили триста шестьдесят светил* из потомства* нетленного*
по воле Духа*, чтобы стало их число —— пять для каждого. И это их Отец.
Двенадцать эонов* двенадцати светил*, и во всяком эоне* шесть небес*, чтобы
стало семьдесят два неба* семидесяти двух светил*. И в каждом (50) [из них пять]
твердей*, [чтобы стало всего] триста шестьдесят [твердей*][49]. Дана [им] власть* и
великое воинство* ангелов* [бесчисленное] для прославления и служения [..……] [еще]
же* [девственные*] духи*[50] для прославления и [служения] всем эонам* и небесам* и
твердям*.
И это множество бессмертных называют миром* —— то есть тлением* —— Отец,
и семьдесят два светила*, которые с Ним, Саморожденный* и Его семьдесят два
эона*, Тот, из Кого явился первый человек и его нетленные* силы*.
Эон* же*, явившийся с его потомством*, это тот, в котором облако Знания*, и
ангел*, называемый (51) Ил[илиф (?)] и [……..] эон* [……..] После этого сказал [Илилиф]:
«Пусть появятся двенадцать ангелов*, царствуя над бездной* и адом»[51].
И вот, явился из облака [ангел*], и лицо его истекает пламенем, облик же его
осквернен кровью. Есть у него имя —— Небро[52], его переводят* —— «отступник*»[53],
иные же —— «Ялдаваоф»[54]. И еще иной ангел* вышел из облака —— Сакла[55].
Небро же сотворил шестерых ангелов* —— и Сакла —— для предстояния*, и они
породили двенадцать ангелов* в небесах, и каждый взял часть* в небесах, и сказали
двенадцать архонтов* с двенадцатью ангелами*: «Пусть каждый из вас (52) [……..][56]
[……..] ангел*.
Первый —— [Си]ф, называемый Христом*[57]; второй —— Армафоф, который [……..];
третий —— Галила; четвертый —— Иобил; пятый —— Адонай[58]. Это пятеро, ставшие
царями над адом, и прежде над бездной*[59].
Тогда сказал Сакла своим ангелам*: «Сотворим человека по подобию и по
образу*»[60]. И* они вылепили*[61] Адама и его жену Еву[62], называемую в облаке Зоей[63],
ибо под этим именем все поколения* ищут его, и каждое из них называет ее этими
именами.
Сакла же не (53) приказал [……..] если не [……..] потомства* [……..] это [……..]
И сказал ему [архонт]: «Твоя жизнь дана [тебе] на время, и твоим сынам».
Иуда же сказал Иисусу:
—— [Какая] польза, что человек будет жить?
Сказал Иисус:
—— Почему ты удивляешься, что Адам и его потомство* получили свое время в
месте, в котором он получил свое царство, вместе с его архонтом*?
Сказал Иуда Иисусу:
—— Дух* человеческий умирает?
Сказал Иисус:
—— Образ таков. Бог повелел Михаилу дать дух* людям для служения, взаймы;
Великий же повелел Гавриилу[64] дать дух* великому потомству*, не имеющему
царя[65], дух* и душу*. Поэтому остальные души* [……..]
(54) [……..][66] свет [……..] окружить [……..] дух* в вас. Вы заставили его обитать в
этой [плоти*], в потомстве* ангелов*. Бог же заставил их [дать] знание* Адаму и тем,
кто с Адамом, чтобы цари бездны* и ада не господствовали над ними.
Иуда [же*] сказал Иисусу:
—— Что же будет делать это потомство*?
Сказал Иисус:
—— Истинно* Я говорю вам: звезды исполняются над ними всеми, и* когда*
Сакла завершит свои времена, определенные для него, придет первая звезда и
потомство*, и они завершат то, что сказано[67]. Тогда будут блудить* во имя Мое и
умертвят своих детей, (55) и они [……..] и [……..][68] Моего имени [……..] и он будет [……..]
твоя звезда над тринадцатым эоном*.
И после этого Иисус рассмеялся. Сказал [Иуда]:
—— Учитель, [……..]
Ответил [Иисус, сказал]:
—— Я смеюсь [не над вами], но* над заблуждением* звезд, ибо эти шесть звезд
заблуждаются* с этими пятью воинами*[69], и все они погибнут с их творением*.
Иуда же сказал Иисусу:
—— А что будут делать крестившиеся во имя Твое?
Сказал Иисус:
—— Истинно Я говорю [тебе]: это крещение (56) [……..] Мое имя [……..][70] Меня.
Истинно Я говорю тебе, Иуда, что возносящие жертву* Сакла, [своему (?)] богу
[……..] что [……..][71] всякие злые дела. Ты же превзойдешь их всех[72], ибо человека,
который носит Меня в себе[73], ты принесешь в жертву*.
Уже* твой рог вознесся, и твой гнев наполнился, и твоя звезда закатилась, и
твое сердце [захвачено].
(57) Истинно [Я говорю тебе,] твои последние [……..][74] архонт*, и он погибает.
[И] тогда* поднимется образ великого потомства* Адама, ибо прежде неба и земли и
ангелов* пребывает это потомство* благодаря эонам*.
Вот, тебе рассказано все. Подними свои глаза, и ты увидишь облако и свет,
который в нем, и звезды, окружающие его, и звезду путеводную*. Это твоя звезда.
Иуда же поднял глаза, увидел светлое облако и вошел в него. Стоящие на земле
услышали исходящий из облака голос, говоривший: (58) [……..] великое [потомство*]
[……..] образ* [……..][75]
Роптали [же*] их первосвященники*, что Он вошел в комнату* Своей
молитвы*. Были же некие их книжников*[76], наблюдавшие*, чтобы схватить Его на
молитве*, ведь* они боялись народа*[77], ибо Он был для них всех как* пророк*[78].
И они встретили Иуду, они сказали ему:
—— Что делаешь здесь ты?! Ты ученик* Иисуса!
Он же ответил согласно* их желанию. И Иуда взял деньги[79], он предал* им
Его.
Евангелие* Иуды[80].
Перевод Евангелия Иуды выполнен по сетевой публикации транскрипции
коптского текста, подготовленной Родольфом Кассером и Грегором Вурстом. Первое
критическое издание Кодекса Чакос должно быть осуществлено Национальным
Географическим обществом США в конце 2006 года.