Комментарий на эту знаменитую мантру
Комментарий на эту знаменитую мантру
Очень немногие, если таковые есть вообще, по–настоящему понимают действие и потенциал индийских мантр[28]. Я добавил эти строки на случай, если они принесут какую–то пользу.
Мантра не предназначена для того, чтобы стать предметом концептуальной интерпретации, поэтому ей не требуется дословный перевод. Это не доступное изложение сути учения, а скрытое — и главным образом относящееся к слуху–средство для апперцепции того, чем мы являемся с позиции универсума. Указующий смысл этих слов можно было бы передать примерно так «О Бодхи (тотальное субъективное осознание или просветление) Добро пожаловать, добро пожаловать, воистину жалует добро — абсолютная «Единственность»!»
Смысл, обычно приписываемый этим шести словам, — о «Бодхи», уходящем все дальше и дальше, в конце концов оказывающемся за пределами запредельного и затем «восславляемого», — не несет в себе ничего значимого. Альтернативная интерпретация об эго-я, говорящего, куда–то уходящего и восхваляющего «Бодхи», кажется не менее бессмысленной. «Гате» — как «приходить» или «уходить» — вызывает сомнения в любом контексте, потому как к «кому» или к «чему» можно было бы «прийти» в этой квинтэссенции чистой доктрины не–доктрины и «куда» или за пределы «чего» — «уйти»?
В буквальном переводе вместо «перемещения и прибытия» санскритские слова могут нести смысл «осуществления», например: «Завершено, завершено, полностью завершено, неразделимо объединено! Бодхи, Сваха!» Перевести последнее восклицание совершенно невозможно.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Глава 29 — продолжение главы 28.Вспомни, что слово «Лайла» по-арабски означает "Ночь".Автор отождествляет свою возлюбленную с N.O.X., о которой уже шла речь.Глава называется "Южный Крест", потому что физическим прототипом героини была
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Эту главу следует читать во взаимосвязи с главой 8 и другими, в которых критикуется разум.Смысл заглавия очевиден. Уравнение Сновидение: Бодрствование = Бодрствование: Самадхи — одна из любимейших аналогий брата П., часто применяющего её в своих
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Число 31 соответствует ивритскому слову LA, означающему "нет".Слово ОНО[29] (англ. IT) вводит новое действующее лицо; буква I означает скрытый, буква T — проявленный фаллос. Однако это всего лишь один из аспектов ОНО, определить который следовало бы, вероятно, как
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Название этой главы — всего лишь метафора к последнему её стиху. Брат П., как известно, увлекался альпинизмом. Эту главу следует читать во взаимосвязи с главами 8 и 30. Она представляет собой практическую инструкцию, смысл которой нетрудно понять из практики
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ 33 — число последней ступени ["градуса"] Масонов, полученной братом П. в 1900 году обычного летоисчисления в городе Мехико от брата Дона Хесуса де Медина-Сидония. Бафомет — тайное имя Бога у тамплиеров. Орёл, названный в стихе 1, - тамплиер. Этот символ, перенятый
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Заглавие объяснено в примечании. Сама глава не требует объяснений; это лишь некий вполне определённый взгляд на Жизнь, предлагающий некий способ действий, чтобы лишить Творца Его жестокой
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Звёздный Сапфир созвучен Звёздному Рубину главы 25; 36 — квадрат шести, как 25 — квадрат пяти.Эта глава описывает подлинный и полный ритуал работы с гексаграммой.Сопровождать этот ритуал ордена A. A. более подробными комментариями не положено.ПРИМЕЧАНИЯСтих 3:
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ На Востоке считают, что во время затмений Дракон пожирает Солнце и Луну. Тут есть связь с номером главы, ибо число 37 — это «Йехида», одна из высших ипостасей души. В этой главе говорится о том, что все ограничения, всё зло суть лишь ошибки, редкие исключения,
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Эта глава будет ясна без комментариев братьям — вольным каменщикам; другим же её просто не
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Образ Идиота (ивр. бадхен, батлен, англ. looby) присутствует в фольклоре многих народов, и автор, работая над этой книгой вдали от библиотек и справочников, отождествил его с Шутом или Слабоумным (англ. booby), а от части и с Деревенщиной (англ. lout), что роднит этот образ
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ В стихе 1 излагается вполне известный научный факт.В стихе 2 излагается, что все мыслимые вещи суть лишь маски Немыслимой Реальности.Тогда, если считать все вещи иллюзиями, возникает вопрос о различии между ними: как признать СПОМУБа таковым, если мы не видим
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Смысл заглавия объясняется в примечании лишь отчасти; на самом деле здесь имеется ввиду, что все положения этой главы следует понимать в самом обычном, обыденном смысле, без всякой мистики и тайн. V.V.V.V.V. — Девиз одного из Магистров Храма (насколько Он счёл
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Число 51 означает промах и досаду, его мотив — уместное сомнение. Название главы относится к одному из самых здоровых и весёлых видов спорта — охоте на лис, которым брат PERDURABO увлекался в юности.Эту главу следует толковать во взаимосвязи с [басней] "Солдат и
Владимир Гуру: «Повторять как мантру одну фразу»
Владимир Гуру: «Повторять как мантру одну фразу» Владимир Гуру – экстрасенс, магистр белой и черной магии, биоэнерготерапевт, парапсихолог, потомственный предсказатель, член международной ассоциации нетрадиционной медицины, гипнотизер международной категории.