Х
Х
Хавура [евр. «братство»; множ. число «хавурот»]. Группа евреев, встречающихся для молитвы и, возможно, других целей.
Хаг [евр.]. Праздник. Праздничное приветствие звучит так: «Хаг самеах!» («счастливого праздника!»).
Халица [евр. «разувание»]. Церемония отказа от левиратного брака.
Халла [евр.]. 1. Хлебное приношение в древности. 2. Белый хлеб, который едят в субботы и праздники.
Халлель [евр. «Хвала»]. Последовательность псалмов (Пс 113-118), читаемых в праздничные дни. Этим словом может обозначаться Пс 136 («Великий Халлель») или другая последовательность псалмов, читаемых за богослужением.
Хамец [евр.]. Закваска, которой во время Пасхи не должно быть в еврейском доме.
Ханука [евр. «Обновление»]. Зимний праздник в память об обновлении Храма в 165 году до н.э. Этим термином обозначается также новоселье («Хануккат га-байит»), особенно у сефардов.
Ханукия [евр.]. Светильник, который зажигают на Хануку. Имеет девять ветвей.
Хареди [евр. «трепещущий»; множ. число «харедим»]. Приверженец традиционалистского иудаизма.
Харосет [евр.]. Сладкая красновато-коричневая смесь, которую едят во время пасхального седера.
Хатима [евр. «печать»]. Богослужебная формула («благословен Ты, Господи»), которой обычно завершаются длинные благословения. Также в Иом Киппур евреи приветствуют друг друга словами: «Хатима това!». Это имеет примерно следующий смысл: «Желаю тебе хорошей записи в Книгу Жизни на следующий год!».
Хахам [евр. «мудрец»]. Титул, который носят сефардские раввины.
Хевра Кадиша [евр. «хевра» и арам. «кадиша»; «святое общество»]. Погребальная служба.
Хетер хораа [евр. «разрешение учить»]. Раввинская ординация.
Хиббат Цийон [евр. «Любовь к Сиону»]. Организация, которая была предшественницей сионистского движения в Восточной Европе XIX века.
Хиддур мицва [евр. «украшение заповеди»]. Строгость, ревность в соблюдении заповедей.
Хиллул га-шем [евр. «осквернение Имени»]. Действие, которое навлекает бесчестие на еврейский народ (а значит, и на Бога).
Хиллони [евр. «секулярный»; множ. число «хиллоним»]. Секулярный еврей.
Ховевей Цийон [евр. «Возлюбившие Сион»]. Приверженцы движения Хиббат Цийон.
Хол га-моэд [евр. «будни праздника»]. Промежуточные дни Песаха и Суккот, в которые разрешена работа.
Хошана [евр. «о, спаси!»; множ. число «хошанот»]. Молитва о спасении, читаемая в синагоге во время Суккот. (Термин заимствован из Пс 118:25.)
Хошана Рабба [евр. «Великая Осанна»]. Седьмой день Суккот.
Хумаш [евр.]. Издание, содержащее пять книг Торы.
Хуппа [евр. «балдахин»]. Балдахин, под которым проводится брачная церемония. Этим же словом обозначается и сам брак.
Хурбан [евр. «разрушение»]. Разрушение первого и второго Храмов. Иногда это слово применяют и к разрушению нацистами еврейской жизни в Европе.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.