БАБУШКА
БАБУШКА
Одно из самых ласковых слов общечеловеческого словаря «БАБУШКА» тоже появилось благодаря детям. Когда им больно, они лопочут нечто среднее между «БО-БО» и «БА-БА». Так постепенно «БАБА» закрепилось за старшими в роду женщинами, поскольку именно они в первую очередь лечили детишек. Детишки их особенно ценили, относились к ним ласково и нежно. Поэтому к детскому слову «БАБА» сам собой добавился самый ласковый суффикс «-ШК». Получилась «БАБУШКА».
Конечно, иностранцы от таких размышлений далеки. Но «БАБУШКА» и для них звучит завораживающе. Ведь их языки тоже произошли от детского праязыка. Но в веках, по дороге к деловой цивилизации потеряли природную первооснову. Поэтому тем иностранцам, которые приезжают в Россию, слово «БАБУШКА» очень нравится. Они его не переводят на родные языки, а произносят по-русски, только ударение ставят не там – «БАБУШКА».
* * *
Мало кто знает, что по-английски русское слово «babushka» означает «платок». Русские бабушки всегда носили платки и повязывали ими головы не только в церкви. В стилистике прием, когда слово переносится на другой предмет или явление по смежности (например, часть – целое), называется метонимия.
Нечто подобное произошло с русским словом «БЫСТРО», которое перешло на французские закусочные и забегаловки – «BISTRO».
История эта известная. Когда после победы над Наполеоном русские войска вошли в Париж, казаки, солдаты, офицеры полюбили парижские кафе.
Они часто забегали в них, – русские же всегда торопятся – наспех делали заказ и говорили официанту: «Давай, быстро-быстро!» При этом, на чай давали гораздо щедрее, чем англичане или итальянцы. Чтобы больше привлечь русских «клиентов», над входом во множество парижских забегаловок появилось слово «БЫСТРО», написанное, естественно, латинскими буквами.