КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ
Название этой главы связано со стихом 7. Здесь мы впервые затрагиваем тему сомнения. В этой связи стоит повнимательнее перечитать басню "Солдат и Горбун". Она учит скепсису, но скепсису управляемому. Сомнение — тормоз действия, точно так же как вера — его оковы. Лучшие из пап были атеистами, хотя величайшим из них наверное был сказавший: Quantum nobis prodest haec fabula Christi!{lat. Сколько пользы приносит нам эта басня о Христе!} Хозяин лишь закрепляет уже существующее; поэтому рабу не остаётся иного выбора, кроме как страстно отрицать существующее, чтобы дать выход своему недовольству. Отсюда — все эти абсурдности типа: "Свобода, Равенство, Братство", "In God we trust"[46] и т. п. Да мы и сегодня встречаем людей, утверждающих, что женщина превосходит мужчину или что все люди рождаются равными. Мастера (или Мага, если употребить наш термин) не заботит существующее, его не волнует, истинно ли то или это: он не делает различия между истинным и ложным, равно используя их в своих целях. Рабы же считают это безнравственным и обличают его [со всех помостов] в Гайд-Парке. В стихах 7 и 8 в практических примерах выражена ещё одна чрезвычайно важная мысль — об относительности Истины; в настоящей главе мы видим, как скептицызм не даёт уму уснуть, тогда как вера, напротив, сама умирает во сне, вызванном ею же.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Эта глава представляет собой оборотную сторону медали; это — антитеза главы 15.Колдун — то же, что Брат Левого
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ В этой главе появляется наконец главная героиня книги, Лайла, окончательный символ женщины, требующий истолкования на всех уровнях. Однако в этой главе не говорится почти ни о чём, выходящем за рамки чисто физической любви. Она называется "Полярная Звезда",
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Глава 29 — продолжение главы 28.Вспомни, что слово «Лайла» по-арабски означает "Ночь".Автор отождествляет свою возлюбленную с N.O.X., о которой уже шла речь.Глава называется "Южный Крест", потому что физическим прототипом героини была
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Эту главу следует читать во взаимосвязи с главой 8 и другими, в которых критикуется разум.Смысл заглавия очевиден. Уравнение Сновидение: Бодрствование = Бодрствование: Самадхи — одна из любимейших аналогий брата П., часто применяющего её в своих
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Число 31 соответствует ивритскому слову LA, означающему "нет".Слово ОНО[29] (англ. IT) вводит новое действующее лицо; буква I означает скрытый, буква T — проявленный фаллос. Однако это всего лишь один из аспектов ОНО, определить который следовало бы, вероятно, как
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Название этой главы — всего лишь метафора к последнему её стиху. Брат П., как известно, увлекался альпинизмом. Эту главу следует читать во взаимосвязи с главами 8 и 30. Она представляет собой практическую инструкцию, смысл которой нетрудно понять из практики
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ 33 — число последней ступени ["градуса"] Масонов, полученной братом П. в 1900 году обычного летоисчисления в городе Мехико от брата Дона Хесуса де Медина-Сидония. Бафомет — тайное имя Бога у тамплиеров. Орёл, названный в стихе 1, - тамплиер. Этот символ, перенятый
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Эту главу следует читать во взаимосвязи с гл. 1, 3, 4, 8, 15, 16, 18, 24, 28 и 29. Последняя фраза 4-го стиха связывает её так же с 1-м стихом главы 26. Заглавие "Венера Милосская" есть лишь доказательство правильности положений, изложенных в стихах 1 и 2, из которых ясно, что тело
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Звёздный Сапфир созвучен Звёздному Рубину главы 25; 36 — квадрат шести, как 25 — квадрат пяти.Эта глава описывает подлинный и полный ритуал работы с гексаграммой.Сопровождать этот ритуал ордена A. A. более подробными комментариями не положено.ПРИМЕЧАНИЯСтих 3:
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ На Востоке считают, что во время затмений Дракон пожирает Солнце и Луну. Тут есть связь с номером главы, ибо число 37 — это «Йехида», одна из высших ипостасей души. В этой главе говорится о том, что все ограничения, всё зло суть лишь ошибки, редкие исключения,
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Эта глава будет ясна без комментариев братьям — вольным каменщикам; другим же её просто не
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Образ Идиота (ивр. бадхен, батлен, англ. looby) присутствует в фольклоре многих народов, и автор, работая над этой книгой вдали от библиотек и справочников, отождествил его с Шутом или Слабоумным (англ. booby), а от части и с Деревенщиной (англ. lout), что роднит этот образ
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Название этой главы лучше всего объяснит ссылка на Мистангета и Майоля*. Был ли их талант причиной, результатом или побочным эффектом своеобразия личности каждого, судить трудно, но этого, к счастью, и не требуется. Факт в том, что в пороках, как и во всём, одни
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Намёк в заголовке может быть не в полне ясен, хотя его не трудно увязать с последним стихом.Глава излагает две точки зрения, с которых можно рассматривать йогу, две оды к тающим в дымке контурам Мадурского храма, две элегии о подстилке из травы Куша.
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ Эта глава совершенно проста и не требует никакого комментария, в чём бы он ни
КОММЕНТАРИЙ
КОММЕНТАРИЙ 49 = квадрат от 7.7 = число пассивное и женское.Эту главу следует рассматривать во взаимосвязи с главой 31, т. к. ОНО появляется здесь вновь. Название главы — Уарата — означает пышный ярко-красный цветок, растущий в Австралии, что связывает эту главу с главами 28 и 29;