Евангелие Иуды (Искариота)

Евангелие Иуды (Искариота)

(33) Сокровенное слово*, которое Иисус рассказал, говоря с Иудой

Искариотом[1] в откровении* за восемь дней до трех дней, пока Он еще не пострадал*[2].

Явившись ена земле, Он сотворил знамения и великие чудеса[3] для спасения

человечества. И некоторые идут по пути праведности*, другие ходят в своем

преступлении*, призваны же* были двенадцать учеников*. Он начал* говорить с

ними о таинствах*[4], которые над миром*, и о том, что будет в конце. И несколько раз

Он являлся Своим ученикам* только* как <глас>[5] —— ты находишь Его среди них[6].

И было[7], <когда Он пришел> в Иудее* к Своим ученикам*, в один из дней Он

нашел их сидящими, и они собрались, упражняясь* в благочестии. [Встретив] Своих

учеников*, (34) собравшихся, сидящих и совершающих евхаристию*[8] над хлебом*,

[Он] рассмеялся[9]. Ученики* же* сказали Ему:

—— Учитель! Почему Ты смеешься над [нашей] евхаристией*? То, что мы

делаем —— достойно!

Он ответил, сказал им:

—— Я смеюсь не над вами, и не* над тем, что вы делаете это по своей воле, но*

над тем, что ваш бог[10] получит благословение.

Они сказали:

—— Учитель, Ты [……] сын нашего бога?

Сказал им Иисус:

—— В чем вы знаете Меня? Аминь, Я говорю вам, что никто[11] из потомства*

людей, которые среди вас, не познает Меня.

Услышав же* это, Его ученики* начали* возмущаться* и гневаться* и хулить

Его в сердце своем. Иисус же, увидев их безумие, сказал им:

—— Почему ваш бог, который в вас, и его [……] (35) возмущаться* с вашими

душами*? Тот из вас, кто крепок среди людей, пусть представит* человека

совершенного* и предстанет перед Моим лицом*.

И они сказали:

—— Мы крепки.

И не смог их дух* осмелиться предстать [перед Ним], кроме* Иуды Искариота:

он смог предстать Ему, и не смог посмотреть в Его глаза, но* отвернулся назад. Иуда

сказал Ему:

—— Я знаю, Кто Ты и из какого места Ты вышел. Ты вышел из эона* Барбело[12],

бессмертного*, и пославший Тебя —— Тот, Чье имя я не достоин произнести[13].

Иисус же*, зная, что он думает об остальных <свысока>[14], сказал ему:

—— Отделись от них. Я расскажу тебе таинства* царства, ибо тебе возможно

войти в него. Но ты будешь очень опечален! (36) Ведь* иной будет вместо тебя,

чтобы двенадцать [учеников*] вновь стали совершенными в своем боге.

И сказал Ему Иуда:

—— В какой день Ты расскажешь это мне, [и в какой день] взойдет великий день

света потомства?

Когда же* он сказал это, Иисус оставил его.

И* сначала, когда это произошло, Он явился Своим ученикам*, и они сказали

Ему:

—— Учитель! Куда Ты удалился? Что Ты делаешь, оставив нас?

Сказал им Иисус:

—— Я удалялся к иному великому потомству*[15], святому.

Сказали Ему Его ученики:

—— Господи! Что это за великое потомство*, превосходящее нас и святое? Оно

не в этих веках* ныне?

И, услышав это, Иисус рассмеялся. Он сказал им:

—— Почему вы думаете в сердце своем о потомстве* крепком и святом? (37)

Аминь! —— Я говорю вам: все порождения века* сего не увидят [потомства*] этого, и*

никто из воинства* ангелов* звезд[16] не будет царствовать над потомством* этим, и*

никто из порождений человеческих смертных* не сможет прийти к нему, ибо

потомство* это не приходит [..……] появился [……..] потомство* людей, которые среди

[вас], от потомства* [человечества.] [..……] сила [..……] иные силы*. Вы —— цари [среди

них].

Услышав это, [Его] ученики* возмутились в духе* [своем]; ни один не нашел,

что сказать.

Иисус пришел к ним на другой день. Они сказали [Ему]:

—— Учитель! Мы видели Тебя в [видении*][17], ибо* этой ночью мы видели

великие [сны][18] [……..]

Он сказал:

—— Почему вы [..……] осудив себя?[19]

(38) Они же* [сказали:]

—— Мы видели огромный дом[20] и [огромный] жертвенник* [в нем], и двенадцать

человек —— мы говорим: священники —— и имя. Толпа же пребывала* перед

жертвенником* этим, [пока не вышли (?)] священники и [не приняли] служение, [и*]

мы пребывали*.

[Сказал] им [Иисус:]

—— Как выглядят [священники?]

Они же* [сказали:]

—— Некоторые [……..] две седмицы*; [иные] же* приносят в жертву* [своих]

собственных детей; иные —— жен, благословляя [и] презирая друг друга; иные ——

мужеложники[21]; иные совершают убийство и иные творят множество грехов и

беззаконий*[22]. [И] люди, стоящие [над] жертвенником*, призывают Твое имя. (39) И

во всех трудах их изъяна наполняется [жертвенник*] этот[23].

И, сказав это, они замолчали, смущенные. Сказал им Иисус:

—— Почему вы смутились? Аминь! —— Я говорю вам: вы —— священники,

стоящие над жертвенником* этим, призывая* Мое имя, —— и еще Я говорю вам: Мое

имя написано на этом [доме (?)][24] потомства* звезд потомством* человеческим. [И]

они насадили во имя Мое деревья бесплодные*.

И со стыдом сказал им Иисус:

—— Вы —— принятые в служение жертвеннику*, который вы видели. Это бог,

которому вы служите; и двенадцать людей, которых вы видели, —— это вы; и

приносимые в жертву* животные, которых вы видели, —— толпа, которую вы ввели в

заблуждение*[25].

(40) Над жертвенником* этим [встанет] [..……][26] и так он воспользуется* Моим

именем, и будут верны* ему поколения* благочестивых*. После него иной человек

поставит* [блудников*], и иной поставит* детоубийц, иной же мужеложников и

постников*, и остальные —— нечистоту* и беззаконие* и заблуждение*, и говорящих:

«мы —— равные* ангелам*»[27].

И они —— звезды, совершающие всякое дело, ибо сказано поколениям* людей:

«Вот, бог принял вашу жертву* от рук священника, то есть служителя*

заблуждения*; Господь же* повелевает —— Тот, Который Господь над всем, —— в

последний день они будут посрамлены».

(41) Сказал им Иисус:

—— Перестаньте [приносить жертвы*]. [Животные,] которых вы принесете [в

жертву*] на жертвеннике*, выше ваших звезд и ваших ангелов*, и они уже

завершились там. Пусть они будут [..……] перед вами и [……..][28] в поколениях* [……..]

Невозможно хлебопеку* накормить (42) все творение*, которое под [небом]. И [……..]

их [……..] вас. И [……..].

Сказал им Иисус:

—— Перестаньте бороться со Мной! У каждого из вас есть своя звезда, и всякий

[..……][29]

(43) пришел [……..] дерево [……..] века* сего [……..] после времени [……..] но Он пришел

напоить рай*[30] Божий и род*, который пребудет, ибо [Он не] осквернит [путь]

потомства* этого, но* [он пребудет][31] от века до [века].

Сказал Ему Иуда:

—— Рабби[32], какой плод* у этого потомства*?

Сказал Иисус:

—— Все поколения* человеческие —— их души* умрут, эти же*, они, когда*

исполнится время царства, и дух* отделится от них, их тела* умрут*, души* же* их

будут спасены и вознесены.

Сказал Иуда:

—— Что же будут делать остальные поколения* людей?

Сказал Иисус:

—— Невозможно (44) сеять зерно на скале* и получить его плод*. Так еще [……..]

рода* [скверного] и Софии* тленной* [……..] рука, сотворившая человека смертного*.

Их души* войдут в эоны*, которые в высоте. Аминь! —— Я говорю вам: [……..] ангел*

[……..] сила*. Как [……..] этот. Те, которые [……..] потомство* святое [……..] их.

Когда Иисус сказал это, он удалился.[33]

Сказал Иуда:

—— Учитель! Как ты слушал их всех, выслушай и меня, ибо* я видел великое

видение*.

Иисус же*, услышав, рассмеялся и сказал ему:

—— Перестань утруждаться*, тринадцатый бес*[34]! Но рассказывай, Я потерплю*

тебя.

Сказал Ему Иуда:

—— Я видел себя в видении*, и двенадцать учеников* побивали меня камнями.

Они [сильно] (45) преследовали [меня], и я возвратился в место [……..] за Тобой.

Я видел [дом] —— мои глаза не смогут [измерить его], и великие люди окружали

его. И у него была единая крыша*. И посреди дома [толпа] [……..][35] Учитель, прими и

меня с этими людьми!

Ответил [Иисус], сказал:

—— Твоя звезда ввела* тебя в заблуждение*, Иуда, поскольку недостойно

никакое порождение человеческое, смертное*, войти в дом, который ты видел, ибо*

место* это оберегает святых. Место, в котором солнце с луной не будут царствовать

ни* дня, но* всегда будут стоять в вечности* с ангелами* святыми. Вот, Я рассказал

тебе таинства* царства (46) и научил тебя о заблуждении* звезд и [двенадцати

архонтов* (?)][36], которые над двенадцатью эонами*.

Сказал Иуда:

—— Учитель, пусть мое семя* никогда не подчинится* архонтам*!

Ответил Иисус, сказал ему:

—— Пойди[……..][37] [……..] тебя [……..], но ты будешь весьма опечален, видя царство и

все его потомство*.

Услышав это, Иуда сказал Ему:

—— Какую пользу я получил, что Ты отделил меня от этого потомства*?

Ответил Иисус, сказал:

—— Ты станешь тринадцатым и будешь проклят остальными поколениями*. И

ты будешь одолевать их в последние дни. Они будут <……..> тебя, и ты [обратишься]

ввысь, (47) к [потомству*] святому[38].

Сказал Иисус:

—— [Пойдем], Я научу тебя о [сокровенном, которого не] видел никто из людей,

ибо* есть великий эон* и бесконечный, меры которого не видел никто из потомства*

ангелов*, и [великий Дух* незримый][39] в нем, Тот, Которого ни глаз [ангельский*] не

видел, ни* мысль сердца не вместила[40], и не* был Он назван никаким именем[41].

И явилось в месте том облако светлое, и Он сказал: «Пусть появится ангел* для

предстояния* Мне!» И вышел из облака великий ангел* Саморожденный*, Бог

света[42], и появились от Него еще четыре ангела* из иного облака, и они появились в

предстоянии* Саморожденному* ангелу*[43].

И сказал (48) Саморожденный*: «Пусть появится [……..]», и она появилась [……..].

И Он [создал] первое светило*, чтобы [она] царствовала над ним, и сказал: «Пусть

появятся ангелы* для служения [ей». И] появились мириады бесчисленные.

И Он сказал: [«Пусть] появится [эон*] светлый». И он появился. Он установил

второе светило*, чтобы царствовать над ним, с бесчисленными мириадами ангелов*

для служения[44].

И так Он создал остальные эоны света и заставил их царствовать над ними. И

Он создал для них бесчисленные мириады ангелов для служения им.

И был Адамас[45] в первом облаке света, в том, которого не видел никто из тех

ангелов, кого все называют богами[46]. И он……[47]

(49) И [……..] этот [……..по*] образу* [Саморожденного*] и по* подобию [Его]

ангелов*[48] он явил нетленное* [потомство*] Сифа [……..] двенадцати [……..] двадцать

четыре [……..]

Он явил семьдесят два светила* из потомства* нетленного* по воле Духа*, и

семьдесят два светила* явили триста шестьдесят светил* из потомства* нетленного*

по воле Духа*, чтобы стало их число —— пять для каждого. И это их Отец.

Двенадцать эонов* двенадцати светил*, и во всяком эоне* шесть небес*, чтобы

стало семьдесят два неба* семидесяти двух светил*. И в каждом (50) [из них пять]

твердей*, [чтобы стало всего] триста шестьдесят [твердей*][49]. Дана [им] власть* и

великое воинство* ангелов* [бесчисленное] для прославления и служения [..……] [еще]

же* [девственные*] духи*[50] для прославления и [служения] всем эонам* и небесам* и

твердям*.

И это множество бессмертных называют миром* —— то есть тлением* —— Отец,

и семьдесят два светила*, которые с Ним, Саморожденный* и Его семьдесят два

эона*, Тот, из Кого явился первый человек и его нетленные* силы*.

Эон* же*, явившийся с его потомством*, это тот, в котором облако Знания*, и

ангел*, называемый (51) Ил[илиф (?)] и [……..] эон* [……..] После этого сказал [Илилиф]:

«Пусть появятся двенадцать ангелов*, царствуя над бездной* и адом»[51].

И вот, явился из облака [ангел*], и лицо его истекает пламенем, облик же его

осквернен кровью. Есть у него имя —— Небро[52], его переводят* —— «отступник*»[53],

иные же —— «Ялдаваоф»[54]. И еще иной ангел* вышел из облака —— Сакла[55].

Небро же сотворил шестерых ангелов* —— и Сакла —— для предстояния*, и они

породили двенадцать ангелов* в небесах, и каждый взял часть* в небесах, и сказали

двенадцать архонтов* с двенадцатью ангелами*: «Пусть каждый из вас (52) [……..][56]

[……..] ангел*.

Первый —— [Си]ф, называемый Христом*[57]; второй —— Армафоф, который [……..];

третий —— Галила; четвертый —— Иобил; пятый —— Адонай[58]. Это пятеро, ставшие

царями над адом, и прежде над бездной*[59].

Тогда сказал Сакла своим ангелам*: «Сотворим человека по подобию и по

образу*»[60]. И* они вылепили*[61] Адама и его жену Еву[62], называемую в облаке Зоей[63],

ибо под этим именем все поколения* ищут его, и каждое из них называет ее этими

именами.

Сакла же не (53) приказал [……..] если не [……..] потомства* [……..] это [……..]

И сказал ему [архонт]: «Твоя жизнь дана [тебе] на время, и твоим сынам».

Иуда же сказал Иисусу:

—— [Какая] польза, что человек будет жить?

Сказал Иисус:

—— Почему ты удивляешься, что Адам и его потомство* получили свое время в

месте, в котором он получил свое царство, вместе с его архонтом*?

Сказал Иуда Иисусу:

—— Дух* человеческий умирает?

Сказал Иисус:

—— Образ таков. Бог повелел Михаилу дать дух* людям для служения, взаймы;

Великий же повелел Гавриилу[64] дать дух* великому потомству*, не имеющему

царя[65], дух* и душу*. Поэтому остальные души* [……..]

(54) [……..][66] свет [……..] окружить [……..] дух* в вас. Вы заставили его обитать в

этой [плоти*], в потомстве* ангелов*. Бог же заставил их [дать] знание* Адаму и тем,

кто с Адамом, чтобы цари бездны* и ада не господствовали над ними.

Иуда [же*] сказал Иисусу:

—— Что же будет делать это потомство*?

Сказал Иисус:

—— Истинно* Я говорю вам: звезды исполняются над ними всеми, и* когда*

Сакла завершит свои времена, определенные для него, придет первая звезда и

потомство*, и они завершат то, что сказано[67]. Тогда будут блудить* во имя Мое и

умертвят своих детей, (55) и они [……..] и [……..][68] Моего имени [……..] и он будет [……..]

твоя звезда над тринадцатым эоном*.

И после этого Иисус рассмеялся. Сказал [Иуда]:

—— Учитель, [……..]

Ответил [Иисус, сказал]:

—— Я смеюсь [не над вами], но* над заблуждением* звезд, ибо эти шесть звезд

заблуждаются* с этими пятью воинами*[69], и все они погибнут с их творением*.

Иуда же сказал Иисусу:

—— А что будут делать крестившиеся во имя Твое?

Сказал Иисус:

—— Истинно Я говорю [тебе]: это крещение (56) [……..] Мое имя [……..][70] Меня.

Истинно Я говорю тебе, Иуда, что возносящие жертву* Сакла, [своему (?)] богу

[……..] что [……..][71] всякие злые дела. Ты же превзойдешь их всех[72], ибо человека,

который носит Меня в себе[73], ты принесешь в жертву*.

Уже* твой рог вознесся, и твой гнев наполнился, и твоя звезда закатилась, и

твое сердце [захвачено].

(57) Истинно [Я говорю тебе,] твои последние [……..][74] архонт*, и он погибает.

[И] тогда* поднимется образ великого потомства* Адама, ибо прежде неба и земли и

ангелов* пребывает это потомство* благодаря эонам*.

Вот, тебе рассказано все. Подними свои глаза, и ты увидишь облако и свет,

который в нем, и звезды, окружающие его, и звезду путеводную*. Это твоя звезда.

Иуда же поднял глаза, увидел светлое облако и вошел в него. Стоящие на земле

услышали исходящий из облака голос, говоривший: (58) [……..] великое [потомство*]

[……..] образ* [……..][75]

Роптали [же*] их первосвященники*, что Он вошел в комнату* Своей

молитвы*. Были же некие их книжников*[76], наблюдавшие*, чтобы схватить Его на

молитве*, ведь* они боялись народа*[77], ибо Он был для них всех как* пророк*[78].

И они встретили Иуду, они сказали ему:

—— Что делаешь здесь ты?! Ты ученик* Иисуса!

Он же ответил согласно* их желанию. И Иуда взял деньги[79], он предал* им

Его.

Евангелие* Иуды[80].

Перевод Евангелия Иуды выполнен по сетевой публикации транскрипции

коптского текста, подготовленной Родольфом Кассером и Грегором Вурстом. Первое

критическое издание Кодекса Чакос должно быть осуществлено Национальным

Географическим обществом США в конце 2006 года.