От редакторов русского перевода
От редакторов русского перевода
В книге Целе Нацога Рангдрёла, одного из крупнейших буддийских мастеров XVII века, описываются важнейшие понятия Ваджраяны, Алмазного пути, применяемые в некоторых школах тибетского буддизма – в частности, Кагью и Ньингма. В этом традиционном тексте содержится много энциклопедической информации, касающейся различных систем передачи посвящений. Эти сведения не имеют непосредственного отношения к практике сегодняшних буддистов стран Запада, но могут представлять академический интерес для пытливых умов. Зато читателю, искушенному в буддийской практике, наверняка принесут пользу наставления о медитации, об успокоении ума и отношении к возникающим мыслям, о деликатном обращении с поучениями Тайной мантры и о верном подходе к пониманию пустоты.
Как обычно, при чтении древних буддийских текстов мы стараемся извлекать практическую пользу из близкого и понятного материала, а остальные поучения воспринимаем как источник вдохновения для тех, кто в них нуждается.
Помните, что методы тибетского буддизма нельзя практиковать только на основе книги – всегда необходимо руководство искусного учителя, представляющего конкретную линию преемственности.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
[Сложность перевода восточных философских терминов на английский язык]
[Сложность перевода восточных философских терминов на английский язык] Прежде всего снова обращаю ваше внимание на непомерную трудность нахождения соответствующих терминов в английском языке, которые могли бы передать образованному европейскому уму хотя бы
Предисловие русского издателя
Предисловие русского издателя «Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашей школьной премудрости». Эти слова Шекспира как нельзя более удачны, чтобы служить эпиграфом к предлагаемой книге. «Лавина сногсшибательных фактов, сметающая все устоявшиеся
МАГИЯ РУССКОГО МАТА
МАГИЯ РУССКОГО МАТА Поистине «велик и могуч» русский мат. Известно, что матерная лексика других европейских языков менее груба, менее энергетична, менее талантлива и менее табуирована, чем русский мат. Иностранцы, когда хотят выругаться «по-настоящему», пользуются
Заметки брюссельских редакторов
Заметки брюссельских редакторов Эта записная книжка Талисманов с рассмотрением рисунков и кабалистических слов — точная копия оригинала, находившегося в Великой Мечети Александрии.Приблизительно в конце прошедшего столетия единственная копия, известная в Европе,
Рассказ русского из Америки
Рассказ русского из Америки В конце семидесятых он с женой уехал в США. Тогда это казалось чем-то совершенно нереальным, но он смог. Работая корреспондентом центральной газеты, он бывал в разных странах в командировках и понимал, что жизнь в СССР неуклонно катится вниз, а
Заветы Русского Родолюбия
Заветы Русского Родолюбия Заветы СварогаЛюбить всё, созданное (явленное из Себя) Родом.Почитать Рода – Отцом, а Природу – Матерью всего сущего.Почитать Родных Богов как Лики Рода.Любить Рода, постигая Дух Его во всём сущем.Любить Рода, постигая Дух Его в себе
Другой вариант перевода
Другой вариант перевода Перевод — Fr. SYL, редакция Sr. N00. Один — это Маг: две Его силы: четыре Его орудия. Это Семь Духов Неправедности; семь стервятников зла. Таким образом это искусство и ремесло Мага, но не чародейство. Как Он должен уничтожить Себя?0. Все же Маг имеет власть
Другой вариант перевода
Другой вариант перевода Перевод — фратер Инкубон"Любовь, послушная воле — не случайная похоть дикаря, но и не любовь под страхом, как это происходит у христиан. Но любовь, которой путь указывает маг и владеет ею, как формулой духа."Делай то, чего ты хочешь — таков будет
Об истории перевода
Об истории перевода Эта статья не претендует на роль серьезного исследования, поскольку была написана «не выходя из дома» — все, что мне удалось выяснить, получено за счет анализа самих текстов и тех обрывочных сведений, которые удалось разыскать в сети. Как раз поэтому
Значение перевода имени
Значение перевода имени Все древние имена, освященные историей, имеют свою смысловую нагрузку. Смысл имени раскрывается, если сделать перевод с языка народа, в среде которого зародилось данное имя. В любом имени существует корневая основа, которая является его истоком и
С русского на русский
С русского на русский Подтасовка информации в представлении предложения — также один из популярных приемов убеждения принять деловое предложение. Речь идет о невыгодных или трудновыполнимых условиях сделки, которые изначально тщательно маскируются. Такое может
От редакции русского издания
От редакции русского издания Тибетская традиция Кагью сложилась в XI–XII веках на базе позднего индийского буддизма. Изучая ее индийские корни, мы обнаруживаем, что она ведет свое происхождение от йогинов-махасиддхов, которые практиковали и распространяли главным
Свидетельства русского писателя
Свидетельства русского писателя Ниже мы попытаемся рассказать некоторые свидетельства, которые сумели собрать Николай Константинович Рерих и его сын Юрий за многие годы жизни в Индии о подземном царстве Агхарты — Шамбалы…Во многих буддистских верованиях речь идет о