Приложение Фрагменты Бхагавадгиты в поэтическом переводе

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Приложение

Фрагменты Бхагавадгиты в поэтическом переводе

Глава I. Йога отчаяния Арджуны

Дхритараштра промолвил:

Выступив на поле Куру, в бой идя на поле дхармы,

Что, о Санджая, свершили сыновья мои и Панду?

Санджая промолвил:

Царь Дурьодхана, увидев войско Пандавов могучих,

Пред наставником склонился и такое молвил слово:

«Видишь ли, о мой учитель, ратный стан потомков Панду,

Что искусно вывел мудрый ученик твой, сын Друпады?

Здесь и лучники-герои, равные Арджуне с Бхимой:

Ююдхана и Вирата, и Друпада – чудо-воины.

Дхриштакету, Чекитана и могучий раджа Каши,

Пуруджит и Кундибходжа, также Шайбья, бык средь смертных.

Вон могучий Юдхаманью и Уттамауджа грозный,

Сын Субхадры, сыны Драупади – все великие герои.

Знай же, о дваждырожденный, также лучших среди наших —

Всех вождей моих отрядов для тебя я перечислю.

Это ты и Бхишма с Карной, и непобедимый Крипа,

Ашваттхаман и Викарна, и потомок Сомадатты.

Много и других героев, за меня на смерть идущих,

Знатоков вооруженья, сведущих в искусстве битвы.

Несчислимо наше войско, охраняемое Бхишмой,

Их же исчислимо войско, охраняемое Бхимой.

Каждый на своем участке – на одном из поприщ ратных —

Вы да охраните Бхишму всюду на поле сраженья».

И взбодрить его стараясь, доблестный старейший Куру

Поднял горн, и львиным рыком огласилось поле битвы.

Тотчас горны, барабаны, бубны, раковины, трубы

Грянули в ответ все разом, и поднялся рев ужасный.

Тотчас со своей великой колесницы белоконной

Панду сын[132] и Царь Удачи[133] вострубили в чудо-горны:

В Паньчаджанью – Чувств Владыка[134] , в Девадатту – Победитель[135] ,

В Паудру, свой горн могучий, грянул страшный Врикодара[136] .

Царь Юдхиштхира, сын Кунти, грянул в Анантавиджаю,

Накула и Сахадева – в Сугхошу с Манипушпакой.

Кашьи царь, искусный лучник, Шикханди, великий воин,

Дхриштадьюмна и Вирата, Сатьяки непобедимый,

Друпада, сыны Драупади и могучий сын Субхадры —

Все они, о Всемогущий, дружно в горны вострубили.

Этот звук, подобный грому, небо содрогнул и землю,

И сердца облились кровью у потомков Дхритараштры.

И тогда, обозревая строй потомков Дхритараштры,

Что подняли луки, Панду сын под стягом Ханумана

Поднял лук, о Всемогущий, и промолвил Чувств Владыке:

Арджуна промолвил:

«О Безгрешный, между ратей выведи ты колесницу,

Дабы мог я всех увидеть, здесь сошедшихся для битвы,

Всех, с кем предстоит сразиться мне в раздолье этом ратном.

Дай мне разглядеть поближе всех, кто здесь собрался биться

За победу Дхритараштры злонамеренного сына».

Санджая промолвил:

И Владыка Чувств по слову Сна Владыки[137] , о Бхарата,

Лучшую из колесниц направил между двух враждебных ратей —

Против Бхишмы, против Дроны, против всех царей великих —

И сказал: «Узри ж, сын Притхи, всех сюда пришедших Куру».

И увидел пред собою Притхи сын отцов и дедов,

И наставников, и братьев, и друзей, сынов и внуков,

Благодетелей и свекров – в этих двух враждебных ратях.

И увидев, что родные убивать родных собрались,

Кунти сын, сраженный горем, горькое промолвил слово:

Арджуна промолвил:

Всех родных своих, о Кришна, видя жаждущими битвы,

Я лишился сил, дыханье у меня перехватило,

Тело у меня трепещет, волосы поднялись дыбом,

Гандивы[138] не держат руки, и огнем пылает кожа,

Словно подкосились ноги, словно помутился разум,

Лишь несчастия предвижу я, о Победитель Кеши[139] , —

Доброго я не предвижу от убийства своих близких.

Что победа мне, о Кришна, что мне царство, что мне счастье —

Что нам в царстве, о Говинда[140] , что в усладах, что нам в жизни?

Все, ради кого мы ищем царства, и услад, и счастья,

Все они сошлись на битву, жизнь презрев, презрев богатства:

Здесь наставники и деды, здесь отцы с сынами вместе,

Свекры и дядья, и внуки, и зятья, и все родные.

Не убью их – пусть убитым быть мне, о Убийца Мадху[141] ,—

Будь наградой мне три мира, а не то что власть земная.

Что нам радости в убийстве злых потомков Дхритараштры,

Нам грешно, о Жизнедатель[142] , их убить, грозящих смертью.

Не пристало нам убийство злых потомков Дхритараштры:

Родичей убив, найдем ли счастье мы, о Царь Удачи?

Пусть их души, в ослепленьи алчности, греха не видят

В разорении семейства, во вражде друзей преступной,

Нам ли, сведущим, пристало вовлекаться в грех преступный

Разорения семейства, мудрым, нам, о Жизнедатель?

Гибнут следом за семьею рода вечные устои;

Гибель родовых устоев род ввергает в беззаконье.

Беззаконие, о Кришна, развращает женщин рода,

А разврат такой, о Вришнин[143] , порождает варн смешенье.

И тогда весь род приходит в ад и с ним – убийцы рода,

Низвергаются их предки, жертвенных лишась даяний.

Грех же разоренья рода, порождая варн смешенье,

Рушит племени законы, рода вечные устои.

Те же, кто устои рода разорят, о Жизнедатель,

В ад низвергнутся навеки – так нам говорят Писанья.

Горе нам! ведь грех великий совершить мы здесь собрались —

Царских почестей алкая, убивать родных решились!

Лучше мне, сложив оружье, не противясь, быть убитым

Сыновьями Дхритараштры, вооруженными, в сраженье.

Санджая промолвил:

Молвив так, на поле брани сник Арджуна в колеснице,

Выронил свой лук и стрелы и забылся тяжким горем.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.