§ 2. Песнь о Темной ночи

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

§ 2. Песнь о Темной ночи

Теперь необходимо исследовать мистическую Ночь, чтобы услышать в ней отзвук вести Креста. Начнем прежде всего с «Песни о Темной ночи»: ведь именно она лежит в основе обоих больших трактатов, посвященных мистической Ночи.

Темная ночь

I

В ночи неизреченной,

сжигаема любовью и тоскою —

о жребий мой блаженный! —

я вышла стороною,

когда мой дом исполнился покоя.

II

Cокрыта ночью и вуалью,

я лестницей спешила потайною —

о жребий мой блаженный! —

во тьме и сокровенна,

когда мой дом исполнился покоя.

III

В ночи блаженной, тайно,

никем не зрима,

и ничто не замечая,

ведомая без провожатого,

без света,

лишь светом тем, что в сердце

у меня пылал.

IV

И он, вернее, чем свет в полдень,

указывал мне путь туда,

где ждал меня мой милый.

Тот, кого я прекрасно знала,

Вдали от всех, там, где уже

Никто не мог нас разлучить.

V

О ночь, что провожатой мне служила!

О ночь, нежней рассвета!

О ночь, соединившая

Любимую с Любимым,

Преобразившая Невесту

в Жениха!

VI

И на моей груди цветущей,

Что для него лишь сберегала,

уснул он кротко,

и нежно я его ласкала.

Нам кедра ветвь прохладу даровала.

VII

Когда же утреннего ветра дуновенье

волос его коснулося игриво,

своей рукою нежной

он шею мне обвил,

и чувства все мои умолкли.

VIII

В тиши, в самозабвенье

главою я к Любимому склонилась,

и все ушло. И страх,

которым я томилась,

средь лилий белоснежных растворился.

I

En una noche oscura,

Con ansias en amores infl amada,

Oh dichosa ventura!

Sali sin ser notada,

Estando ya mi casa sosegada.

II

A oscuras y segura

Por la secreta escala disfrazada,

Oh dichosa ventura!

A oscuras, y en celada,

Estando ya mi casa sosegada.

III

En la noche dichosa

En secreto, que nadie me veia,

Ni yo miraba cosa,

Sin otra luz, ni guia,

Sino la que en el corazon ardia.

IV

Aquesta me guiaba

Mas cierto que la luz de mediodia,

A donde me esparaba,

Quien yo bien me sabia,

En parte, donde nadie parecia.

V

Oh noche, que guiaste,

Oh noche amable mas que el

alborada,

Oh noche, que juntaste

Amado con amada,

Amado en el Amado transformada!

VI

En mi pecho fl orido,

Que entero para el solo se guardaba,

Alli quedo dormido,

Y yo le regalaba,

Y el ventalle de cedros aire daba.

VII

El aire del almena

Cuando ya sus cabellos esparcia,

Con su mano serena

En mi cuello heria,

Y todos mis sentidos suspendia.

VIII

Quedeme, y olvideme,

El rostro recline sobre el Amado,

Ceso todo y dejeme,

Dejando mi cuidado

Entre les azucenas olvidado.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.