Аллегорическое толкование Песни Песней
Аллегорическое толкование Песни Песней
К сожалению, не всегда в Песни Песней усматривали возвышенное понятие сексуальности. Даже еврейские раввины, с их (в целом) здоровым и адекватным подходом к сексуальности, удивлялись, что такой с виду светский текст, как Шир га-Ширим (Песнь Песней) включен в священный канон. Поэтому они придумали и разработали сложное аллегорическое толкование Песни, согласно которому, основной ее смысл – тайный, духовный, а не буквальный. Когда Акива назвал Песнь Песней святым святых, он, видимо, считал, что Песнь – сложная аллегория исторических взаимоотношений между Шехиной (Божественным Присутствием в святом святых) и народом Израилевым, начиная со времен Исхода и до прихода Мессии.[1948] Акива предупреждал, что в Песни Песней нельзя видеть чисто человеческую любовную песню: «Кто выводит дрожащим голосом Песнь Песней в доме пиршества и превращает ее в род светской песни, тот не имеет удела в будущем мире».[1949] Согласно раввинистической традиции, Песнь Песней нельзя было читать лицам, не достигшим тридцати лет.[1950]
Христианские аллегористы пошли дальше раввинов: они не только сочли буквальный смысл второстепенным, но и почти совсем от него отказались. Под влиянием греческой философии (платоновского дуализма и стоицизма) и эллинистических римских культов они постулировали дихотомию между плотским и духовным началом.[1951] Чистота стала ассоциироваться с половым воздержанием, а всякие телесные удовольствия (в том числе сексуальные) сочли злом. Эротические образы из Песни Песней понимались иносказательно, как отношения души с Богом или Церкви со Христом. Некогда путем аллегории греческие философы превратили чувственных богов Гомера и Гесиода в возвышенные духовные идеалы, – теперь же целибатные церковные теологи умудрились через аллегорию «кастрировать Песнь, сделав из нее гимн духовной любви, не запятнанной ничем плотским».[1952]
Ориген (ум. в 254 году), один из видных сторонников аллегорического подхода к Библии, написал десятитомный комментарий на Песнь Песней, состоящий почти из двадцати тысяч строк. В прологе он утверждает, что Песнь Песней безопасно читать лишь людям зрелым, которых больше не беспокоят сексуальные желания: «Я советую каждому, кто еще не освободился от томления плоти и крови и ощущает страсть телесной природы, полностью воздерживаться от чтения этой маленькой книги и вещей, которые будут сказаны о ней». Ориген ссылается на иудейскую традицию «не позволять даже держать эту книгу в руках тому, кто не достиг полного и зрелого возраста». В своем толковании Ориген замечает, что эротические образы Песни нельзя понимать буквально: «Поэтому и мы с того положения, в котором находимся, искренне молим слушателей умерщвлять свои плотские чувства. Не следует относить ничего из сказанного к телесному, но использовать для уразумения божественных чувств внутреннего человека».[1953]
С точки зрения Оригена и других раннехристианских аллегористов, буквальный смысл текста – любовь Соломона и Суламиты (в которой обычно видели дочь фараона) – в конечном счете есть ненужная «шелуха», а «подлинный» смысл и ядро состоят в любви Бога и Церкви (или человеческой души).[1954] Например, поцелуи Соломона знаменуют Боговоплощение, щеки невесты – внешнее христианство или добрые дела, золотая цепочка – веру, нард – искупленное человечество, волосы (подобные стадам коз) – народы, обращенные в христианство, пупок Суламиты – чашу спасения Господня, груди – Ветхий и Новый Заветы. Впрочем, насчет деталей мнения толкователей расходились. В грудях Суламиты видели и Церковь, кормящую духовной пищей, и заповеди любви к Богу и ближнему, и кровь с водой, которые истекли из ребра Христова при распятии, и внешнего и внутреннего человека.[1955]
На протяжении пятнадцати веков аллегорический метод господствовал в христианской Церкви, и Песнь Песней стала «любимой книгой аскетов и монахов, которые находили в ней (и подробных толкованиях на нее) способ подняться над земными и плотскими желаниями к чистому платоническому боголюбию».[1956] Венцом аллегорической интерпретации, пожалуй, был труд Бернарда Клервосского (1090–1153): восемьдесят шесть красноречивых проповедей на Песнь Песней (причем автор даже не дошел до конца второй главы!)[1957] В эти полтора тысячелетия лишь один крупный церковный деятель отважился возразить против аллегорических толкований: Феодор Мопсуестский (ум. 428). Он высказал мысль, что толковать Песнь следует в соответствии с ясным и буквальным смыслом: как любовную песнь Соломона о своем браке с дочерью фараона. Эту мысль сочли столь радикальный, что его собственный ученик, епископ Феодорит, назвал буквальное толкование Феодора недостойным «даже в устах безумных женщин».[1958] Пятый Вселенский собор (553 год) осудил Феодора и его воззрения как неподобающие для человеческих ушей.
В католичестве аллегорическое толкование задавало тон до самого недавнего времени. Более того, до прошлого века его в целом придерживались даже протестантские авторы. Взять хотя бы Лютера: формально он порвал с аллегорезой, но буквальное толкование Песни вызывало у него недовольство.[1959] Вестминстерская ассамблея (XVII век) осудила кощунников-пресвитериан, которые видят в Песни «горячий плотский трактат, написанный каким-нибудь Аполлоном или Купидоном».[1960] Джон Уэсли писал своим методистским последователям:
Такие описания жениха и невесты не могли приличным образом использоваться или подразумеваться в связи с Соломоном и дочерью фараона… применительно к ним многие выражения и описания были бы нелепы и чудовищны. А отсюда следует, что эту книгу следует понимать аллегорически: она говорит о духовной любви и браке между Христом и Его Церковью.[1961]
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
СТИХИ И ПЕСНИ
СТИХИ И ПЕСНИ «ДАР ПОЭТА, ПРИВОДЯЩИЙ ДУХ В ДВИЖЕНИЕ, -ЭТО ОСОБАЯ СПОСОБНОСТЬ ИЗМЕНЯТЬ И КОНТРОЛИРОВАТЬ ПОЛОЖЕНИЕ СОБСТВЕННОЙ ТОЧКИ СБОРКИ И МАГИЧЕСКИМ ОБРАЗОМ ВЫРАЖАТЬ ЕГО В СЛОВАХ, СТАНОВЯЩИХСЯ НОСИТЕЛЯМИ ЛИЧНОЙ СИЛЫ ПОЭТА». А. ПЛАТОВ. «РУНИЧЕСКАЯ МАГИЯ» Жила я в
Упражнение 3.5. Использование песни для вызова энергии
Упражнение 3.5. Использование песни для вызова энергии Для выполнения этого упражнения вам потребуется: От пятнадцати до двадцати минут Запись вашей любимой песни с выраженным ритмом, сначала медленным, а потом нарастающим Открытое место, где вы не упадете и ни на что не
ОХОТА ЗА ПЕСНЕЙ-СИЛЫ
ОХОТА ЗА ПЕСНЕЙ-СИЛЫ Раньше, чем предпринять шаманское путешествие, имеющее целью вернуть утраченного духа-хранителя пациенту, вы должны приобрести песню-силы. Каждый шаман имеет по крайней мере одну песню сипы, которой он пользуется для того, чтобы разбудить своего
4. Книга песни песней
4. Книга песни песней Дочери Иерусалимские! Черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы. Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники. Но моего собственного
Песни Монголии
Песни Монголии «Выросший на горе Будала, цветок бондорва, хотя бы дождь пошел – все же поблекнет.Хотя иогачари – подобен бурхану, но если отступит от истины, то омрачится.Распустившийся в разные стороны цветок гречихи, когда ветер подует, рассыпется.Хотя иогачари подобен
ОХОТА ЗА ПЕСНЕЙ-СИЛЫ
ОХОТА ЗА ПЕСНЕЙ-СИЛЫ Раньше, чем предпринять шаманское путешествие, имеющее целью вернуть утраченного духа-хранителя пациенту, вы должны приобрести песню-силы. Каждый шаман имеет по крайней мере одну песню сипы, которой он пользуется для того, чтобы разбудить своего
Русские песни
Русские песни Мне посчастливилось встретить на своём пути настоящего самородка, великолепного знатока и исполнителя старинных русских народных песен Ярослава Краснова. Под его руководством я и стал постигать шаг за шагом русское душевное пение.Ярослав объездил чуть ли
Глава 13 Сексуальность в Песни Песней: святое святых
Глава 13 Сексуальность в Песни Песней: святое святых «Ибо весь мир не стоит того дня, в который дана была Израилю Песнь Песней, ибо все книги – святое, а Песнь Песней – святое святых».[1946] Говорят, что на соборе в Явне (около 90 года н. э.) рабби Акива так выразил свое
Буквальное толкование Песни Песней
Буквальное толкование Песни Песней У аллегорического толкования доныне существуют сторонники среди традиционных[1962] и даже критических[1963] комментаторов. Однако, к счастью, за понимание Песни в простом и буквальном смысле в наши дни не анафематствуют (в большинстве
Песни Монголии
Песни Монголии "Выросший на горе Будала, цветок бондорва, хотя бы дождь пошел — все же поблекнет.Хотя иогачари[150] — подобен бурхану[151], но если отступит от истины, то омрачится.Распустившийся в разные стороны цветок гречихи, когда ветер подует, рассыплется.Хотя иогачари
8. Параллельные миры песни
8. Параллельные миры песни Познакомившись с идеями космолога Стивена Хоукинга, Мичио Каку написал в своей книге «Гиперпространство: Научное путешествие через параллельные вселенные, деформации времени и десятое измерение»: «Если воспринимать идеи Хоукинга всерьез, то