Гимны Властителям Света Первый из серии гимнов пятой мандалы, обращенных к Митре-Варуне Ригведа V. 62
Гимны Властителям Света
Первый из серии гимнов пятой мандалы, обращенных к Митре-Варуне
Ригведа V. 62
Владыки дома о тысяче столпов, дома Истины и Блаженства
[Риши воспевает вечную и неизменную Истину, завесой которой предстает Истина изменчивых вещей; она есть цель путешествия явленного Солнца божественного Знания; она – вечное единство всего сущего, которое есть наивысшее Божество, чьими различными формами являются Боги. В ней сливаются воедино все богатство бытия, знание, сила и блаженство, завоеванные жертвоприношением. Она есть широкий простор безбрежной чистоты Варуны и сияющей гармонии Митры. Там, навечно утвердившиеся, обитают стада божественных сияний знания; ибо это и есть то счастливое поле, к которому они свершают здесь свой путь. Побудитель космического движения и путешествия изливает на нас знание, молоко этих стад, через зори внутреннего света, низводятся потоки бессмертного существования, за которыми следует единственное и совершенное движение Митры-Варуны, Света и Чистоты, Гармонии и Беспредельности. Дождь небес изливают эти два Божества, поддерживая физическое существование в его плодах и небесное – в сияниях озаряющих стад. Так сотворяют они в человеке силу, полную божественного знания, и широкое бытие, которое они охраняют и взращивают, – приготовленное место для жертвоприношения. Эту силу знания о тысяче столпов они делают домом своим и там обитают в откровениях Слова. Этот дом светозарной формы, а его столпы жизни обладают силой и прочностью железа. Они восходят к нему на заре, когда встает Солнце знания, и взирают тем оком своего божественного видения на бесконечное существование и на конечное, на нераздельное единство сущего и на его многообразие. Он просторный и полный сладости и упоения наивысшего и нерушимого покоя и блаженства, которые мы стремимся получить во владение при поддержке и заботливой защите этих Богов. ]
?tena ?tamapihita? dhruva? v?? s?ryasya yatra vimucantya?v?n ?
da?a ?at? saha tasthustadeka? dev?n?? ?re??ha? vapu??mapa?yam ?
1. Истиной[154] сокрыта та вечно-неизменная Истина ваша там, где распрягают коней Солнца[155] , десять сот[156] стоят там вместе; То Единое, – я узрел величайшего из воплощенных богов[157] .
tat su v?? mitr?varu?? mahitvam?rm? tasthu??rahabhirduduhre ?
vi?v?? pinvatha? svasarasya dhen? anu v?meka? pavir? vavarta ?
2. Это есть совершенная безмерность ваша, о Митра и Варуна; там Властелин движения целыми днями доит стада своих неизменных сияний. Вот вы двое делаете полноводными все потоки Блаженного, и ваше одно колесо[158] движется по их пути.
adh?rayata? p?thiv?muta dy?? mitrar?j?n? varu?? mahobhi? ?
vardhayatamo?adh?? pinvata? g? ava v???i? s?jata? j?rad?n? ?
3. Вы поддерживаете землю и небо, о Митра-Царь и Царь Варуна, величием своих сил; вы взращиваете ростки земли, вы питаете сияющие стада небес, вы изливаете дождь небесных вод, о Стремительные в силе.
? v?ma?v?sa? suyujo vahantu yatara?maya upa yantvarv?k ?
gh?tasya nir?iganu vartate v?mupa sindhava? pradivi k?aranti ?
4. Пусть кони, прекрасно запряженные и верно-управляемые поводьями из света, привезут вас, пусть доставят вниз к нам; лик ясности следует за вашим появлением, и Реки текут впереди небес.
anu ?rut?mamati? vardhadurv?? barhiriva yaju?? rak?am??? ?
namasvant? dh?tadak??dhi garte mitr?s?the varu?e??svanta? ?
5. Взращивая силу, которая входит в наш слух, улавливающий знание, охраняя жертвенным словом[159] свое безграничное царство[160] , словно наше место жертвоприношения, принося поклонение, твердо придерживаясь суждения, вы восседаете в доме своем, о Митра, среди откровений знания, о Варуна.
akravihast? suk?te parasp? ya? tr?s?the varu?e??svanta? ?
r?j?n? k?atramah???yam?n? sahasrasth??a? bibh?tha? saha dvau ?
6. С руками, что не щадят, защищающие издалека вершителя совершенных трудов, которого вы освобождаете и поселяете среди откровений знания, цари, лишенные страсти, вы, оба вместе, поддерживаете силу о тысяче столпов.
hira?yanir?igayo asya sth??? vi bhr?jate divya?v?jan?va ?
bhadre k?etre nimit? tilvile v? sanema madhvo adhigartyasya ?
7. Его лик золотого света, из железа его колонна и сверкает она в небе, как зарница[161] ; на благодатном поле[162] он воздвигнут, или на поле сияния[163] . Да обретем мы тот сладкий мед[164] , что есть в доме том.
hira?yar?pamu?aso vyu???vayasth??amudit? s?ryasya ?
? rohatho varu?a mitra gartamata?cak??the aditi? diti? ca ?
8. В тот дом, златого вида, с железными колоннами, при появлении Зари, на восходе Солнца, вы поднимаетесь, о Варуна, о Митра, и оттуда взираете на Бесконечное и на Конечное[165] .
yadba?hi??ha? n?tividhe sud?n? acchidra? ?arma bhuvanasya gop? ?
tena no mitr?varu??vavi??a? si??santo jig?v??sa? sy?ma ?
9. То блаженство ваше, самое полное и широкое, без бреши, о могучие хранители мира, которое не пронзить насквозь, – им пестуйте нас, о Митра и Варуна; желая добыть тот покой, да будем мы победителями.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.