Liber CVI Concerning Death

Liber CVI Concerning Death

Книга 106 О Смерти

BAPHOMET XI°

"Это Послание сначала было напечатано в журнале The International, а его появление здесь посвящено умершему Верховному Брату O.T.O. — Гименею Альфа 777 X° O.T.O. - H.B."

ПОСЛАНИЕ БАФОМЕТА Прославленной Даме Анне Райт, Сотоварищу Святого Грааля, сверкающей подобно луне, чтобы она и ее сестры могли приносить утешение всем тем, кто близок к смерти, и тем, кто любит их.

Возлюбленная Дочь и Сестра,

Делай, что ты желаешь — вот весь Закон.

Пусть это будет твоя воля и воля всех тех, кто ухаживает за больными, дабы успокоить и укрепить их этими словами.

I

ЭТО ЗАПИСАНО в Книге Закона: Каждый мужчина и каждая женщина — Звезда. Наша Госпожа Звезд взывает к тебе, кто есть звезда, кто — часть тела Нуит! Внимай, ибо твои уши перестают слышать слабые земные шумы; бесконечная тишина Звезд завораживает тебя своей тихой музыкой. Созерцай ее склонившейся над тобой, ее пламя синевы, всего касающееся, всепроникающее, ее прекрасные руки на черной земле, и ее гибкое тело, изогнутое для любви, и ее мягкие ступни, не вредящие маленьким цветам. Подумай, что вся твоя тяжесть покинет тебя тотчас же, едва ты попадешь в ее объятия, подхваченный ее любовью, как росистая трава в поцелуях рассвета. Разве это не экстаз Нуит — сознание непрерывности существования, вездесущности ее тела? Все, что мешало тебе — то, что ты не знал этого, и, когда сотрется из твоей памяти, ты узнаешь то, чего еще не знал прежде — все есть одно. И снова она говорит: Я даю невообразимые радости на земле, знание о смерти, а не веру в нее для тех, кто пока живет. Ты об этом узнал. Время, что пожирает своих детей, не имеет власти над ними — теми, кто не является детьми Времени. Для них, что ощущают себя бессмертными, что всегда обитают в вечности, в сознании Нуит, восседающей на колеснице Солнца, — для них нет той смерти, которую люди называют смертью. Во всей вселенной тьма — это лишь то, на что ложится тень огромной и черной планеты, но это всего только мгновенье; сама вселенная — поток вечного света. Так же и смерть — всего лишь досадное происшествие; ты спрятан в тени своей плоти, и когда тебя вытаскивают на свет, ты трепещешь. Но сфера вращается, и тень уносится от тебя. Блаженство, и вечный экстаз в поцелуях Ну! И так как ты вершил Закон Свободы, и поскольку ты жил в Свете, в Свободе и в Любви, ты стал свободным жителем Города Звезд.

II

ПРИСЛУШАЙСЯ СНОВА к слабому голосу внутри себя. Не Хадит ли пламя, которое горит в каждом сердце человека и в центре каждой звезды? Не Он ли Жизнь, и тот, кто дает Жизнь? И не поэтому ли знание Его — есть знание Смерти? Ибо ты видел множество раз, как Смерть и Любовь становятся близнецами. Теперь ты охотник. Недалеко от тебя Смерть проезжает верхом на своем коне, вооружившись копьем, в тот момент, когда ты преследуешь свою Волю в лесах Вечности, чьи деревья — волосы твоей госпожи Нуит! Трепещи же от радости жизни и смерти! Знай, охотник, сильный и быстрый, что зверь бешено сопротивляется. Ты нанес лишь один удар — и ты победил. Дева Вечности опрокинута навзничь, она вся — в твоей власти, и ты — Пан! Твоя смерть будет печатью обещания нашей вечной любви. Разве ты не стремился к самому сокровенному в себе? Смерть коронует всех. Мужайся! Держись! Выше голову! Не дыши так глубоко — умри!

III

ИЛИ ТЫ ВСЕ ЕЩЕ НЕ ВЫБРАЛСЯ из тернистых сплетений того дикого шиповника, что ты соткал, танцуя магический танец на Земле? Твои глаза еще не достаточно сильны, чтобы вытерпеть сияние звезд? Не должен ли ты задержаться еще на время в долине? И оставаться с тенями в сумраке? И если такова твоя воля, у тебя нет права, кроме как исполнить ее! Продолжай любить эти земные призраки; ты сделал себя Королем; и если тебе нравится забавляться с этими игрушками материи, так разве они не были созданы, чтобы доставлять тебе удовольствие? И тогда прислушайся к чудесному слову Стелы Откровения. Возвращайся назад, если ты тяготишься обителью Звезд; живи со смертными и возрадуйся. Ибо ты сегодня — Повелитель Небес и Земли.

"Мертвец Анх-ф-на-Кхонсу

Говорит голосом истины и покоя:

O ты, однорукий!

O ты, сияющий под Луной!

Я оплетаю тебя очарованием

Я соблазняю тебя волнующей мелодией.

Мертвец Анх-ф-на-Кхонсу

Покинул темные толпы,

И присоединился к жителям света

Открывшейся Дуант — обители звезд,

Получив ключи от нее.

Мертвец Анх-ф-на-Кхонсу

Проделал свой путь в ночь.

Его радость на земле — быть

Среди живых".

Любовь есть закон, любовь, подчиненная воле.

Да благословит тебя Всепорождающий и Всепожирающий. Baphomet X° O.T.O.

Даровано Нашей рукой и печатью в день An XII Солнце — Отец наш — во Льве, Луна в Рыбах. Именем трона Ирландии, Иона и всей Британии, что пребывает в Святости Гнозиса.

Перевод Ell, редакция Soror N, Soror I.C.