Т.К.В.Десикачар ЙОГА-СУТРЫ ПАТАНДЖАЛИ с комментариями Шри Кришнамачарьи
Т.К.В.Десикачар ЙОГА-СУТРЫ ПАТАНДЖАЛИ с комментариями Шри Кришнамачарьи
Текст позаимствован на сайте www.universalinternetlibrary.ru
Т.К.В.Десикачар ЙОГА-СУТРЫ ПАТАНДЖАЛИ с комментариями Шри Кришнамачарьи
Текст позаимствован на сайте www.universalinternetlibrary.ru
Свами Вивекананда АФОРИЗМЫ ЙОГА ПАТАНДЖАЛИ "Йога-сутры" в изложении Вивекананды, перевод с английского Я.ПоповаВ кн.: С.Вивекананда. Ражда-Йога и афоризмы йога Патанджали. Сосница,
КЛАССИЧЕСКАЯ ЙОГА ("ЙОГА-СУТРЫ" ПАТАНДЖАЛИ И "ВЬЯСА-БХАШЬЯ") перевод с санскрита, введение, комментарий и реконструкция системы Е.П. Островской и В.И. РудогоМ.: Центр исследований традиционных идеологий Востока "Asiatica",
ЙОГА-СУТРЫ ПАТАНДЖАЛИ перевод с санскрита, предисловие и комментарии Б.Загуменнова"Ступени" №1-3, 1991; №1,
ЙОГА-СУТРЫ ПАТАНДЖАЛИ в пересказе Алисы Бейли Из кн.: Алиса А.Бейли. Свет души
ЙОГА-СУТРЫ ПАТАНДЖАЛИ В изложении Вивекананды, перевод с английского Я.Попова Из кн.: С.Вивекананда. Ражда-Йога и афоризмы йога Патанджали. Сосница,
ЙОГА-СУТРЫ ПАТАНДЖАЛИ В изложении Вивекананды, новый перевод с английского Текст позаимствован на сайте
ЙОГА-СУТРЫ ПАТАНДЖАЛИ Перевод Сэра Ганганатха Джха Текст позаимствован на сайте
ЙОГА-СУТРЫ ПАТАНДЖАЛИ Перевод Т.К.В.Десикачара Текст позаимствован на сайте
ЙОГА-СУТРЫ ПАТАНДЖАЛИ Перевод Е.Островской и В.Рудого Из кн.: Классическая Йога. М.: Центр исследований традиционных идеологий Востока "Asiatica",
ЙОГА-СУТРЫ ПАТАНДЖАЛИ Перевод А.Ригина (1987) The Yoga-sutras of Patanjali. Sanskrit Text and English Translation by M.N.Dvivedi. Delhi: Sri Satguru Publication, 1983. - 136
ЙОГА-СУТРЫ ПАТАНДЖАЛИ Английский перевод с санскрита К.Свенссон Из кн.: Путь Шивы. Антология древнеиндийских классических текстов. К.: "Экслибрис",
ЙОГА-СУТРЫ ПАТАНДЖАЛИ Перевод А.Фалькова Глава первая ОСНОВЫ РАБОТЫ ДУХА О Йоге(1) Сейчас будет объяснен способ овладения природой посредством Йоги.(1) Суть Йоги заключается в удержании материи мысли от принятия ею различных видоизменений.(1) При этом созерцающий остается