Предисловие переводчика
Предисловие переводчика
Это руководство, составленное Первым Джамгоном Конгтрулом Ринпоче для практикующих в своём ретритном центре Ца Дра Ринчен Драк (Кхам, Восточный Тибет), является самым детальным учением из всех текстов, содержащихся в данной книге. Несмотря на изобилие технических терминов и наименований практик, некоторым из которых даже нет адекватных эквивалентов в русском языке, я считаю этот текст очень интересным и думаю, он вызовет соответствующий интерес у подготовленного читателя. Тем не менее мне показалось, что если я не дам некоторые пояснения, то даже люди сведущие могут запутаться в структуре текста, так как Джамгон Конгтрул составил свою ретритную программу из колоритной смеси практик всех традиций тибетского буддизма, за исключением школы сакья. Чтобы вам было легко понять, какой период ретрита посвящён какой практике, я вставил краткое пояснение перед каждым новым этапом практики, а также пару важных практических моментов, которые автор не описывает целиком, исходя из уверенности, что они прекрасно известны читателям. Мои вводные комментарии выделены курсивом, а пояснения и дополнения по ходу текста приводятся в квадратных скобках. Особенность этой ретритной программы состоит в разнообразии практик, включённых в неё. Если вы слышали о внесектарной традиции Риме, основанной Джамгоном Конгт-рулом при поддержке таких мастеров, как Джамьянг Кхьенце Вангпо и Чокгьюр Дэчен Лингпа, то этот текст и ретритная программа в тибетском центре Джамгона Конгтрула дадут вам ясное понятие о духе этой традиции. В частности, основу ретрита составляют практики линий карма кагью, шангпа кагью, ньин-гма и дордже налджор, которые дополняются практиками традиций кадам, чод и дордже сум ньен друб. Эта ретритная программа до сих пор используется в тибетском монастыре Джамгона Конгтрула, но в его нынешней непальской резиденции в Пуллахари ретрит проходит по упрощённой программе линии карма кагью. Я хочу выразить благодарность ретритному мастеру этого непальского ретритного центра Кхенпо Лодро Намгьялу за разъяснение некоторых моментов из этого текста и ценные наставления по моей практике в первом ретрите. Перевод этого текста – дань моего глубокого уважения и восхищения просветлёнными качествами Джамгона Конгтрула Лодро Тайе, чей вклад в развитие учения Будды невозможно переоценить.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Дилемма переводчика — понятно, но лояльно выражать красоту мысли и прозы, исходящей от другого языка и культуры — преувеличена в текстах, подобных тексту «Сокровище старца Пирамид».Во-первых, сущность работы и очень подробной инструкции
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Предлагаемая читателю книга открывает собой издание перевода с санскрита одного из важнейших текстов кашмирского шиваизма – «Ишвара-пратьябхиджнякарики» Утпаладевы. Сам термин пратьябхиджня можно представить следующим образом: prati+abhi+j?? =
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика В конце 1996 года я получил предложение перевести эту книгу на русский язык. Меня очень заинтересовала эта работа, потому что до этого ни с чем подобным мне сталкиваться не приходилось. Работал я очень тщательно, старался максимально точно
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА Мое знакомство с книгой, предлагаемой вниманию читателя, произошло в конце 1991 года, вскоре после выхода ее в Китае в издательстве Хуася. Этому предшествовал один курьезный случай, который я часто вспоминаю, потому что он свидетельствует и об
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Об Алистере Кроули (1875-1947) написано и наговорено много плохого – пожалуй, больше, чем о любом другом крупном деятеле оккультизма последних столетий. Он был и шарлатаном, и черным магом, и духовным отцом всех нынешних фашистов – сатанистов, и
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА Эта замечательная книга Учителя Иллариона, переведенная мною по Указу Вел[икого] Вл[адыки] М., переданному мне через нашу любимую Матерь Агни Йоги, – если ей суждено когда-либо увидеть свет – может принести очень много пользы идущим по Пути и
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика В начале 90-х годов русскоязычные читатели вновь увидели Аврору, репринт с издания 1914 года. Книга эта была первой, написанной немецким сапожником Бёменом в городе Гёрлице в 1612 году, в возрасте тридцати семи лет. Язык произведения Карл Густав Юнг
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Книга Эдит Штайн «Наука креста» исследует мистические откровения католического святого XVI в. Хуана де ла Круса, однако этим не ограничивается. Это великая книга, как для христиан, так и для евреев. Именно она призвана примирить с тем, что произошло
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Читать Вэй У Вэя — это и вызов, и бесконечное удовольствие. Его концепции многим кажутся слишком сложными для восприятия, слишком запутанными, но на самом деле они предельно ясны и точны. Вэй У Вэй — гений владения словом, прирожденный лингвист и
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Весной 1997 и 1998 годов Тенга Ринпоче дал учение по тексту выдающегося мастера дзогчен и махамудры XVII века Карма Чагме «Ричо», «Горная Дхарма». Мне посчастливилось получить большую часть этого учения, которое происходило в монастыре Бенчен Пунцок
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Это руководство, составленное Первым Джамгоном Конгтрулом Ринпоче для практикующих в своём ретритном центре Ца Дра Ринчен Драк (Кхам, Восточный Тибет), является самым детальным учением из всех текстов, содержащихся в данной книге. Несмотря на
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Публикуемый трактат представляет собой собрание глубоких наставлений по учениям сутр, тантр и дзогчен, данных Лонгченом Рабджамом (1308–1363) – великим Учителем, достигшим завершения стадии «истощения явлений» (означающей прекращение цепляния за
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Со стороны издателя было бы неправильно и, пожалуй, нечестно по отношению и к будущим читателям, и к самому автору назвать книгу Стивена Риппла уникальной. Она, скорее, «одна из многих в ряду книг оздоровительной тематики». И это совсем не плохо!
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Со стороны издателя было бы неправильно и, пожалуй, нечестно по отношению и к будущим читателям, и к самому автору назвать книгу Стивена Риппла уникальной. Она, скорее, «одна из многих в ряду книг оздоровительной тематики». И это совсем не плохо!