Предисловие переводчика
Предисловие переводчика
Со стороны издателя было бы неправильно и, пожалуй, нечестно по отношению и к будущим читателям, и к самому автору назвать книгу Стивена Риппла уникальной. Она, скорее, «одна из многих в ряду книг оздоровительной тематики». И это совсем не плохо! Уже сам факт, что у переводчика появилось желание написать к ней предисловие, говорит о многом – значит, книга не оставила меня равнодушной и заставила задуматься о каких-то очень важных вещах. (Поверьте, такое случается далеко не всегда, особенно если приходится иметь дело со столь специфической тематикой.)
Подумайте, вспомните, сколько «уникальных», «революционных», «авторских», «новаторских» и даже «тайных»[1] методик оздоровления за последние 10–20 лет входило в моду. Но ажиотаж, вызванный появлением очередной «панацеи», быстро спадал, мода, как ей и положено, устаревала уже к следующему сезону, а сами «уникальные» методики отправлялись в архив. Книгу, которую вы сейчас держите в руках, явно ожидает иная судьба. Она не наделает большого шума в обществе, но тот, кто однажды последует рекомендациям автора, вероятнее всего, постарается придерживаться заданного курса на протяжении многих лет. Ведь в определенном смысле это книга о вечных ценностях.
Скажите, много ли вы встречали на своем жизненном пути людей, которым бы не хотелось быть здоровыми? Или тех, кто не желал бы здоровья своим родным и близким? «Желаю здоровья и счастья» – эти слова мы пишем во всех поздравительных открытках («мэйлах», «эсэмэсках» и т. п.). Даже само слово, которым мы приветствуем друг друга при встрече, – «здравствуйте» – несет в себе пожелание здоровья. Вот только как обстоят наши дела в действительности?.. Увы, совсем не так хорошо, как нам бы того хотелось. Но почему?
Пожалуй, стоит задать еще один вовсе не риторический вопрос. Часто ли вы становитесь свидетелем или участником примерно такого диалога:
– Привет. Как здоровье?
– Здоровье? Да откуда ему взяться?..
И если вы не покривите душой, то, скорее всего, ответите: «Часто!»
В том и беда, что очень многие из нас относятся к здоровью как к манне небесной, которая сама должна пролиться на наши головы по велению каких-то неведомых высших сил, – и верят в возможность оздоровления соответственно, то есть не больше, чем в эту самую никем не виданную манну. Но сейчас у вас есть прекрасный шанс узнать, откуда берется здоровье. Только для этого вам придется не просто прочитать то, что написал Стивен Риппл, но и последовать его советам на практике.
Несмотря на то, что книга «Исцеление позвоночника» выходит в серии «Энергетическая медицина», она вполне могла бы дополнить другую серию из тех, что выпускает наше издательство, – «Медицина намерения: практика». Ведь это не столько экскурс в мир теоретических обоснований так называемых альтернативных методов лечения (хотя и здесь не обошлось без вездесущего кота Шрёдингера), сколько прекрасное практическое пособие, представляющее ценность для очень широкого круга людей. А точнее, для всех, кто уже страдает от тех или иных затрагивающих позвоночник проблем, и для тех, кто хотел бы заранее обезопасить себя от их появления и готов ради этого пожертвовать частью своего свободного времени и приложить некоторые усилия. Заметьте, я не говорю о том, что эта книга нужна всем и каждому. Потому что, говоря словами самого Стивена Риппла, «любая информация <…> не стоит и ломаного гроша до тех пор, пока мы постигаем ее умозрительно», так что ценность и актуальность прочитанного будет прямо пропорциональна вашей способности к реальным действиям.
Однако верно и обратное: результаты, которых вы добьетесь на практике, будут зависеть от того, насколько осмысленными и осознанными станут ваши действия, а значит, и от того, насколько внимательно и вдумчиво вы изучите теоретический материал. Всякий раз, когда мне в руки попадает «книжка с картинками», в которой описана какая-либо оздоровительная методика, на ум приходит сцена из старого отечественного фильма «Золушка». Та, где добрая фея постепенно преображает свою милую крестницу. Вот она «наколдовала» из тыквы карету, и охваченная восторгом Золушка совсем уже готова мчаться во дворец, на что рассудительная фея замечает: «Подожди, глупенькая! Ну как можно ехать в карете без коней?» Вы, конечно же, помните, что было дальше: выяснилось, что кони не повезут карету без кучера, а во дворец нельзя явиться в том же платье, в котором ты только что подметала двор и начищала сковородки… Позвольте и мне на минуточку стать для вас такой же «доброй феей» и предупредить, что книгу Стивена Риппла не стоит осваивать «со средины», даже если вам уже очень хочется немедленно последовать примеру девушки на фотографиях, иллюстрирующих ее вторую – практическую – часть. Во-первых, описанные в ней физические упражнения только на первый взгляд кажутся простыми, и к их выполнению необходимо морально подготовиться. А во-вторых, не получив хорошей порции теории и не познакомившись с идеологическими обоснованиями, которые приводит автор в пользу здорового образа жизни вообще и «своей методы» в частности, вы рискуете через неделю-другую забросить занятия и посвятить высвободившиеся часы каким-то более интересным и практичным занятиям. И зачем вам тогда эта книга?..
Опасность состоит в том, что для многих читателей камнем преткновения может стать первая глава, посвященная вопросам анатомии. Как ни странно, но для большинства из нас анатомия еще в школе была одним из нелюбимых предметов. «Странно» – потому что по сути своей эта наука о каждом из нас. С младенчества мы жадно познаем мир. Вспомните, с каким энтузиазмом, с какой настойчивостью маленький ребенок ковыряет пальцем швы на тельце плюшевого медведя, чтобы узнать, какими такими «опилками» набита его голова. Ему интересно, что внутри у телефона, как устроены машины и даже из чего сделаны небо и облака. Годы идут, ребенок постепенно превращается из любопытного карапуза в маленького разбойника, потом в несносного тинэйджера, и все это время он постоянно что-то развинчивает, разбирает на детали, рассматривает и пытается заново собрать. А потом приходит время изучать анатомию… и школяру почему-то становится «ни капельки не интересно». Ну разве что пылящийся в лаборантской скелет можно раз-другой использовать, чтобы попугать девчонок. Да и для девочек-подростков анатомия ничуть не «ближе к телу». В результате, с грехом пополам написав итоговую контрольную, школьники забывают все выученное на уроках анатомии как страшный сон. А потом они становятся взрослыми, и уже к 30–40 годам незнание хотя бы элементарных основ анатомии и физиологии человеческого тела начинает самым скверным образом сказываться на состоянии их здоровья. Ведь если мы не представляем даже приблизительно, как оно устроено, то где уж нам понять, чего ему не хватает и чего оно от нас хочет, когда напоминает о себе то болью в плече, то колотьем в боку, то зудом в ухе. К сожалению, многие профессиональные врачи предпочитают держать пациентов в неведении относительно того, что именно и почему у них болит. Такая вот странная трактовка понятия «врачебная тайна». И все, что требуется от «профессионального больного», – это строго выполнять предписания (в основном вовремя принимать таблетки и ходить на уколы), не заниматься самолечением и надеяться на лучшее. То есть жить в ожидании все той же манны небесной.
Увы, пассивное отношение к собственному здоровью уже давно вошло у нас в привычку. Возможно, еще и потому многие оздоровительные методики оказываются «недейственными» и «бесполезными». И все же попробовать пойти по стопам Стивена Риппла стоит! Даже если через первые 10–20 страниц вам придется пробиваться с боями. Да, я считаю себя обязанной предупредить читателей: в первой главе вам встретится множество незнакомых анатомических терминов. И я совершенно сознательно (а вовсе не «от лени») не стала давать к каждому из них пространного пояснения в сносках, поскольку их объем местами рисковал превысить объем самого авторского текста. Я полагаюсь на пытливость вашего ума, как и на то, что в случае, если вам что-то будет непонятно, вы самостоятельно заглянете в анатомический атлас, который без труда можно найти в Интернете, введя в поисковый браузер слова «анатомическое строение человека». (В конце концов, не так уж много людей читают сноски, даже когда их в книге видимо-невидимо.)
К счастью, это, пожалуй, единственное место в книге, на котором можно «споткнуться». В целом она вполне соответствует канонам научно-популярной литературы, а ненавязчивая интонация автора вызывает прямые ассоциации с закадровым текстом, звучащим в просветительских фильмах компании «BBC».
Еще одно ее несомненное достоинство в том, что это книга, в которой нет ни строчки саморекламы. Думаю, тот, кто читал книги других зарубежных и отечественных «авторов-оздоровителей», уже догадался, что я имею в виду. Для остальных поясню: эта книга написана ни в коем случае не для того, чтобы увеличить количество желающих пройти курс лечения под непосредственным патронажем автора и тем самым помочь ему поправить собственное материальное положение. «Исцеление позвоночника» Риппла – это в прямом и в самом хорошем смысле самоучитель, благодаря которому можно добиться весьма неплохих результатов, не обращаясь за дополнительными консультациями к тому, кто его написал.
Уважения заслуживает и то, что автор не противопоставляет альтернативные и ортодоксальные методы лечения и не пытается столкнуть лбами сторонников нетрадиционной и классической медицины, хотя и упрекает последних в некоторой закоснелости взглядов. Более того, будучи квалифицированным специалистом в области лечебного массажа и опытным целителем, он настаивает на необходимости плодотворного взаимодействия целителя с профессиональными докторами, неоднократно повторяя, что это является и залогом безопасности для пациентов, и одним из ключей к успеху самого целителя.
Вы спросите меня, при чем тут «какие-то целители»? Об этом вы узнаете, прочитав третью, заключительную часть этой книги. Не буду забегать вперед, но попробую вас заинтриговать и скажу, что это, пожалуй, самая удивительная и неоднозначная из всех трех ее частей. И знаете, что вызывает у меня самое большое изумление? То, что Стивен Риппл совершенно искренне верит, что вы, уважаемый читатель, действительно сумеете развить в себе все те способности и освоить все те умения, о которых он в ней рассказывает. Что ж, я тоже пожелаю вам удачи и расстанусь с вами с надеждой на то, что эта книга принесет вам максимум возможной пользы.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Дилемма переводчика — понятно, но лояльно выражать красоту мысли и прозы, исходящей от другого языка и культуры — преувеличена в текстах, подобных тексту «Сокровище старца Пирамид».Во-первых, сущность работы и очень подробной инструкции
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Предлагаемая читателю книга открывает собой издание перевода с санскрита одного из важнейших текстов кашмирского шиваизма – «Ишвара-пратьябхиджнякарики» Утпаладевы. Сам термин пратьябхиджня можно представить следующим образом: prati+abhi+j?? =
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика В конце 1996 года я получил предложение перевести эту книгу на русский язык. Меня очень заинтересовала эта работа, потому что до этого ни с чем подобным мне сталкиваться не приходилось. Работал я очень тщательно, старался максимально точно
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА Мое знакомство с книгой, предлагаемой вниманию читателя, произошло в конце 1991 года, вскоре после выхода ее в Китае в издательстве Хуася. Этому предшествовал один курьезный случай, который я часто вспоминаю, потому что он свидетельствует и об
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Об Алистере Кроули (1875-1947) написано и наговорено много плохого – пожалуй, больше, чем о любом другом крупном деятеле оккультизма последних столетий. Он был и шарлатаном, и черным магом, и духовным отцом всех нынешних фашистов – сатанистов, и
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА Эта замечательная книга Учителя Иллариона, переведенная мною по Указу Вел[икого] Вл[адыки] М., переданному мне через нашу любимую Матерь Агни Йоги, – если ей суждено когда-либо увидеть свет – может принести очень много пользы идущим по Пути и
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика В начале 90-х годов русскоязычные читатели вновь увидели Аврору, репринт с издания 1914 года. Книга эта была первой, написанной немецким сапожником Бёменом в городе Гёрлице в 1612 году, в возрасте тридцати семи лет. Язык произведения Карл Густав Юнг
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Книга Эдит Штайн «Наука креста» исследует мистические откровения католического святого XVI в. Хуана де ла Круса, однако этим не ограничивается. Это великая книга, как для христиан, так и для евреев. Именно она призвана примирить с тем, что произошло
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Читать Вэй У Вэя — это и вызов, и бесконечное удовольствие. Его концепции многим кажутся слишком сложными для восприятия, слишком запутанными, но на самом деле они предельно ясны и точны. Вэй У Вэй — гений владения словом, прирожденный лингвист и
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Весной 1997 и 1998 годов Тенга Ринпоче дал учение по тексту выдающегося мастера дзогчен и махамудры XVII века Карма Чагме «Ричо», «Горная Дхарма». Мне посчастливилось получить большую часть этого учения, которое происходило в монастыре Бенчен Пунцок
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Это руководство, составленное Первым Джамгоном Конгтрулом Ринпоче для практикующих в своём ретритном центре Ца Дра Ринчен Драк (Кхам, Восточный Тибет), является самым детальным учением из всех текстов, содержащихся в данной книге. Несмотря на
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Публикуемый трактат представляет собой собрание глубоких наставлений по учениям сутр, тантр и дзогчен, данных Лонгченом Рабджамом (1308–1363) – великим Учителем, достигшим завершения стадии «истощения явлений» (означающей прекращение цепляния за
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Со стороны издателя было бы неправильно и, пожалуй, нечестно по отношению и к будущим читателям, и к самому автору назвать книгу Стивена Риппла уникальной. Она, скорее, «одна из многих в ряду книг оздоровительной тематики». И это совсем не плохо!
Предисловие переводчика
Предисловие переводчика Со стороны издателя было бы неправильно и, пожалуй, нечестно по отношению и к будущим читателям, и к самому автору назвать книгу Стивена Риппла уникальной. Она, скорее, «одна из многих в ряду книг оздоровительной тематики». И это совсем не плохо!