Гимн Индре Ригведа I.10
Гимн Индре
Ригведа I.10
g?yanti tv? g?yatri?o’rcantyarkamarki?a? ?
brahm??astv? ?atakrata ud va??amiva yemire ?
1. Тебя воспевают Гаятрины[215] , Аркины[216] начинают свое действие; движения ума, о Стосильный, устремляются к тебе, словно бы взбираются на ствол.
yat s?no? s?num?ruhad bh?ryaspa??a kartvam ?
tadindro artha? cetati y?thena v???irejati ?
2. Когда он восходит с вершины на вершину и становится ясно, как много надо сделать, тогда Индра привносит богатство мысли в сознание, он движется – влюбленный[217] , со своей спутницей[218] .
yuk?v? hi ke?in? har? v??a?? kak?yapr? ?
ath? na indra somap? gir?mupa?ruti? cara ?
3. Запрягай же своих скакунов пышногривых, охватывая все своей властью, наполни жаждущую душу, и тогда, о Индра, пьющий нектар, даруй в ответ на наши слова вдохновенное знание.
ehi stom?? abhi svar? ’bhi g???hy? ruva ?
brahma ca no vaso sacendra yaj?a? ca vardhaya ?
4. Приди, подхватывая[219] наши песни восхваления, изреки их, когда они восходят, прореви свой ответ; примкни к нашему разуму, о Царь, о Индра, и взрасти в нас Яджню.
ukthamindr?ya ?a?sya? vardhana? puruni??idhe ?
?akro yath? sute?u ?o r?ra?at sakhye?u ca ?
5. Я создаю всецело молитву, что должен вознести Индре, молитву, что несет возрастание, дабы Индра могучий обрел наслаждение в выжатых нами соках Сомы и в наших узах дружбы[220] .
tamit sakhitva ?mahe ta? r?ye ta? suv?rye ?
sa ?akra uta na? ?akadindro vasu dayam?na? ?
6. Его желаем мы в дружбе, его в радости, его в героической мощи; и он, могущественный Индра, по доброте своей в силе дать нам свое богатство[221] .
suviv?ta? sunirajamindra tv?d?tamidya?a? ?
gav?mapa vraja? v?dhi k??u?va r?dho adriva? ?
7. О Индра, широкий и нерушимый[222] успех был достигнут, устрани покров[223] с этих лучей, сотвори восторг, о Обитатель горы.
nahi tv? rodas? ubhe ?gh?yam??aminvata? ?
je?a? svarvat?rapa? sa? g? asmabhya? dh?nuhi ?
8. Ведь над тобою не имеют власти две замыкающие тверди, когда ты идешь стремительно вверх[224] ; победоносный, излей для нас на наши земли воды небес.
??rutkar?a ?rudh? hava? n? ciddadhi?va me gira? ?
indra stomamima? mama k??v? yuja?cidantaram ?
9. Чуткий, вслушайся и услышь мой призыв, поддержи[225] же мои слова; о Индра, привнеси это мое восхваление в свою сокровеннейшую часть состояния Йоги.
vidm? hi tv? v??antama? v?je?u havana?rutam ?
v??antamasya h?maha ?ti? sahasras?tam?m ?
10. Мы же знаем тебя как высочайшего в изобильных силах бытия, слышащего наш призыв; поскольку ты так велик, мы призываем тебя для возрастания и укрепления мощи.
? t? na indra kau?ika mandas?na? suta? piba ?
navyam?yu? pra s? tira k?dh? sahasras?m??im ?
11. О Индра, у кого ножны, пей же Сому, неизменно вкушай радость, даруй нам всецело новое бытие и сотвори для нас Знание, что в совершенстве сохраняет нашу силу.
pari tv? girva?o gira im? bhavantu vi?vata? ?
v?ddh?yumanu v?ddhayo ju??? bhavantu ju??aya? ?
12. О услаждающийся речами, да охватят тебя со всех сторон эти слова наши; пусть все возрастет вслед за возрастанием нашего бытия, и пусть вся любовь прильнет к нему.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Комментарии к «Индре»
Комментарии к «Индре» Перевод – О. Колесников [Индра. ] Произошло от санскритского Ind, которое, по-видимому, означает «видеть, открывать», а буквально «тот, кто видит или открывает», а именно, деяния мира.[Автор описывает отличительные черты Индры и некоторые деяния,
Ригведа
Ригведа Новый подход к Ригведе изложен в статье «Тайна Веды», которая была опубликована в журнале «Арья». Перевод выбранных для настоящей публикации отрывков из Ригведы выполнен в духе этого подхода, согласно которому Веда есть памятник истинного духовного знания,
Гимн Индре Ригведа I.7
Гимн Индре Ригведа I.7 indramid g?thino b?hadindramarkebhirarki?a? ?indra? v???ran??ata ?1. Это Индру – певцы Удгхатины, Индру – гимнотворцы с их мыслями изобильными, Индру призвали голоса. indra iddharyo? sac? sa?mi?la ? vacoyuj? ?indro vajr? hira?yaya? ?2. Это Индра становится единым с нашим существом благодаря любви двух
Гимн Индре Ригведа I.8
Гимн Индре Ригведа I.8 endra s?nasi? rayi? sajitv?na? sad?saham ?var?i??ham?taye bhara ?1. О Индра, даруй нам здравие и продвижение[207] – победоносное, с неиссякающей силой, совершенно изобильное по нашему желанию[208] . ni yena mu??ihatyay? ni v?tr? ru?adh?mahai ?tvot?so nyarvat? ?2. О ты, чьей мощью мы, благодаря устранению их
Гимн Индре Ригведа I.9
Гимн Индре Ригведа I.9 indrehi matsyandhaso vi?vebhi? somaparvabhi? ?mah?? abhi??irojas? ?1. Приди, о Индра, ты обретаешь восторг через все проявленные части этой Материи; исполненный величия, силой своей ты предаешься ему. emena? s?jat? sute mandimindr?ya mandine ?cakri? vi?v?ni cakraye ?2. Приумножь свою силу; и, когда нектар выжат,
Гимн Индре Ригведа I.10
Гимн Индре Ригведа I.10 g?yanti tv? g?yatri?o’rcantyarkamarki?a? ?brahm??astv? ?atakrata ud va??amiva yemire ?1. Тебя воспевают Гаятрины[215] , Аркины[216] начинают свое действие; движения ума, о Стосильный, устремляются к тебе, словно бы взбираются на ствол. yat s?no? s?num?ruhad bh?ryaspa??a kartvam ?tadindro artha? cetati y?thena v???irejati ?2. Когда
Гимн Индре Ригведа VIII.54
Гимн Индре Ригведа VIII.54 etat ta indrav?rya? g?rbhirg??anti k?rava? ?te stobhanta ?rjam?van gh?ta?cuta? paur?so nak?an dh?tibhi? ?1. Это твою мощь, о Индра, вершители деяний воспевают в Словах своих. Восхваляя, они хранят твою энергию, излучающую свет; жители города приходят к тебе (достигают тебя) своими мыслями. nak?anta
Гимн Индре Ригведа X.54
Гимн Индре Ригведа X.54 [Гимн риши Брихадуктхи Вамадевьи, обращенный к Индре, Владыке Ментальной Силы, описывает тот опыт, когда он превзошел сферу Разума и вступил в Махас, при этом поддерживая низшие тверди, таким образом, осуществяя свое единство с Тем, наивысшим
Ведийский гимн Ригведа I.3
Ведийский гимн Ригведа I.3 a?vin? yajvar?ri?o dravatp??? ?ubhaspat? ?purubhuj? canasyatam ?1. О Ашвины, для того, кто устремляется[228] к Яджне[229] , о быстроногие властители блаженства[230] , многорадостные, станьте[231] восторгом. a?vin? puruda?sas? nar? ?av?ray? dhiy? ?dhi??y? vanata? gira? ?2. О сильные, всеразрушающие[232] Ашвины, с
Гимн Брахманаспати Ригведа I.18
Гимн Брахманаспати Ригведа I.18 Владыка Души som?na? svara?a? k??uhi brahma?aspate ?kak??vanta? ya au?ija? ?1. О Владыка Души, сделай Какшивана, сына Ушиджи, добронравным и хорошим воином. yo rev?nyo am?vah? vasuvitpu??ivardhana? ?sa na? si?aktu yastura? ?2. Пусть тот, кто смел и порывист, кто устраняет все недружественное, кому
Гимн Заре Ригведа V.79
Гимн Заре Ригведа V.79 [Риши молит о полном явлении Зари света Истины во всем ее пышном великолепии, со всеми ее щедрыми спутниками – богами и провидцами, в сопровождении сияющих стад ее мысли, стремительных скакунов ее силы, со светозарными побуждениями, которые она несет
Гимн Заре Ригведа V.80
Гимн Заре Ригведа V.80 [Риши воспевает божественную Зарю, Дочь Небес, как приносящую Истину, блаженство, светозарные небеса, как созидающую Свет, дарующую видение, пролагающую пути Истины, следующую и ведущую по ним, как устраняющую мрак, как вечную и вечно юную богиню
Гимн Савитару Ригведа V.81
Гимн Савитару Ригведа V.81 [Риши воспевает Бога Солнца как источник божественного знания, как создателя внутренних миров. К нему, Провидцу, ищущие света направляют свой ум и мысли; он, кому единственно ведомы все формы знания, есть единственный высочайший устроитель
Гимн Варуне Ригведа V.85
Гимн Варуне Ригведа V.85 [Этот гимн строится на игре двойного смысла. В экзотерическом плане Варуна воспевается как Асура, всеведущий и всемогущий владыка и творец, Божество, в своей творческой мудрости и мощи образующее мир и поддерживающее закон сущего на земле, в
Ведийский гимн Митре-Варуне Ригведа VII.60
Ведийский гимн Митре-Варуне Ригведа VII.60 О Солнце, о Свет, поскольку сегодня, непорочное в своем восхождении, ты провозгласило Истину Владыке Любви и Владыке Чистоты, то да пребудем мы в божественном, дорогие тебе, о Матерь беспредельная, дорогие тебе, о Владыка Силы, во
II Ригведа IX.75
II Ригведа IX.75 abhi priy??i pavate canohito n?m?ni yahvo adhi ye?u vardhate ?? s?ryasya b?hato b?hannadhi ratha? vi?va?camaruhadvicak?a?a? ?1. Пребывая в восторге, он течет к приятным Именам, в которых возрастает; безбрежный и мудрый, он восходит на колесницу безбрежного солнца, колесницу универсального движения. ?tasya jihv? pavate madhu