LXVIII.
LXVIII.
Народ Испании и Италии без вождя,
Умрут, повергнутые у Херсонеса /Херонеза/ [?].
Их слова будут преданы легким безумием /страстью к чтению?/,
Все будут плавать в крови при переправе.
LXVIII.
Народ Испании и Италии без вождя,
Умрут, повергнутые у Херсонеса /Херонеза/ [?].
Их слова будут преданы легким безумием /страстью к чтению?/,
Все будут плавать в крови при переправе.
LXVIII. Усилия Аквилона будут велики,К Океану будет открыта дверь,Царствование на Острове будет очень прибыльным,Лондон задрожит, увидев
LXVIII. Народ Испании и Италии без вождя,Умрут, повергнутые у Херсонеса /Херонеза/ [?].Их слова будут преданы легким безумием /страстью к чтению?/, Все будут плавать в крови при
LXVIII. В близком [от нас] году, неудаленном от Венеры, Двое самых великих из Азии и Африки [И] с Рейна тот, кого зовут Гистер, придут, Крики, плач на Мальте и на Лигурийском
LXVIII. В Дунае напьются жители Рейна/В Дунае и Рейне [он] придет пить/,Великий Верблюд в этом не раскается,Будут дрожать на Роне, еще больше на Луаре,Возле Альп Петух его
LXVIII. Когда солдаты, восставшие в гневе,Обратят оружие против своего вождя,Враг Альбы в большом гневеНападет на Рим, правители перейдут на его
LXVIII. Старый Кардинал, преданный молодым,Будет изгнан со своего поста и обезоружен-.В Арле увидят двух чудовищ/В Арле заметят двойника/,А Ликдут и Принц будут
LXVIII. В горы Аймер /Эмер/ темнота падет на благородного человека /даму/.Беда придет в место слияния Соны и Роны.Солдаты спрячутся в лесах в день святой Люции /13 декабря/.Никогда еще не было более ужасного
LXVIII. Февраль. С Бритыми /Стриженые/ /Ради Бритых/ Предводитель /Предводитель Бритых/ не достигнет цели.Изменены законы, заключенные выпущены на свободу.Великого настигнет смерть, меньше станет веры, падет благородный /?/,Тайком продрогший постучит в грязное
LXVIII De servo arbitrio. Хотя, по преданию, Сократ, читая первые произведения Платона, сказал: сколько этот юноша налгал на меня, – все же Платон и много правды о Сократе нам рассказал. Тон и содержание защитительной речи Сократа переданы, по-моему, в «Апологии» правильно. Наверное,