Вводные замечания
Вводные замечания
Считается твердо установленным, что в период VIII—X веков в созданном в результате успешных завоеваний обширнейшем арабском халифате, простиравшемся от Испании до Средней Азии, пышным цветом расцвела т.н. «арабская культура», которую современные ученые предпочитают называть «арабоязычной», поскольку главнейшие ее представители были по крови не арабы, а представители местного, автохтонного населения. С легкой руки известного востоковеда А.Меца (см.[107],стр.8) этот период называется также «Мусульманским ренессансом».
Обращает на себя внимание неожиданное появление этой культуры, ее быстрое развитие и внезапное исчезновение. После X—XI веков в странах халифата воцаряется мусульманская ортодоксия, прежний культурный блеск забывается, наука по существу запрещается и лишь впоследствии постепенно восстанавливается фактически от нуля.
В XII—XIII веках плодами «арабской» культуры воспользовались европейцы, осуществив перевод большого числа арабоязычных научных сочинений. Однако переведены были лишь сочинения по уровню более или менее соответствующие тогдашней общеевропейской науке, а сочинения, в которых арабские ученые значительно обогнали свой век, стали известны лишь значительно позже, уже после того, как европейские ученые независимо переоткрыли их результаты. Этот факт настораживает и вызывает подозрение в апокрифичности «поздно открытых» сочинений.
Невольно возникает параллель с «античной» культурой, которая аналогичным образом появившись без каких–либо корней и причин, а затем исчезнув, «возродились» как раз тогда, когда независимый ход средневековой европейской культуры сделал возможным ее усвоение и дальнейшее развитие.
Кроме того, установленная в первом томе апокрифичность античности делает, апокрифичными как все «арабские переводы античных сочинений», так и все ссылающиеся на них сочинения. Поэтому в отношении переводов XII—XIII веков можно с уверенностью сказать, что они были осуществлены с современных им сочинений, скорее всего, мавританских авторов. Как раз в это время в Толедо под покровительством христианского архиепископа Раймунда консолидируется центр арабоязычной науки, тесно связанный с другими европейскими научными центрами (см.[139], стр.84—85). Именно отсюда и идет поток переводов, как правило анонимных или подписанных существенно позже.
Вторично интерес к арабской науке эпохи халифата вспыхнул лишь в XIX веке. В это время было найдено и опубликовано большое число арабских сочинений, позволивших «восстановить» до тех пор неизвестную историю первых веков халифата как в военно–политическом, так и в религиозно–идеологическом и культурно–научном отношениях, подобно тому, как за четыреста лет до этого гуманисты «восстановили» историю античного мира по «найденным» ими «античным» сочинениям.
Эти находки характеризуются следующими особенностями:
а) большинство рукописей обнаружено лишь в европейских книгохранилищах, причем обстоятельства их появления в этих книгохранилищах либо неизвестны, либо, как мы увидим ниже на примерах, очень подозрительны;
б) отдельные, как правило, уникальные рукописи были в это время привезены европейскими путешественниками из Индии, Пакистана и других мест, удаленных от центров культуры халифата; эти рукописи были куплены чуть ли не на базаре у лиц совершенно неизвестных;
в) практически все новонайденные рукописи собственной древности не имеют и, как явствует из имеющихся на них удостоверительных примечаний, представляют собой средневековые копии.
Таким образом, и в отношении рукописных источников дело с «арабским» миром обстоит практически так же, как и с «античным». Так неужели же, подобно истории античного мира, история халифата является одним колоссальным апокрифом?
Для ответа на этот вопрос мы сначала разберем научные работы, приписываемые тому времени. В основном мы ограничимся астрономическими сочинениями, поскольку их апокрифичность (или, наоборот, неапокрифичность) устанавливается легче и надежнее всего.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Вступительные замечания
Вступительные замечания В этой книге поставлена задача – дать духовно-научные познания о существе человека. Изложение ведется таким образом, чтобы читатель мог врастать в излагаемое так, чтобы по мере чтения оно становилось для него как бы своего рода беседой с самим
Предварительные замечания
Предварительные замечания Содержание этой книги можно разделить на две главные части. Первая носит преимущественно описательный характер и касается путешествия, совершенного автором по ряду восточных стран с целью изучения образа жизни, обычаев и религий населяющих
Необходимые замечания
Необходимые замечания Русская герметическая школа, к которой принадлежат переводчик и редактор «Алхимии», ориентирована преимущественно кабалистически. В силу этого возникает ряд особенностей перевода, которые могут вызвать удивление и даже раздражение
А. Общие замечания
А. Общие замечания Здоровое физическое тело — одно из главных условий успешного психического развития. Всякая болезнь, ослабляя физическое тело, влияет на мощность воли и количество и качество нервного флюида. Поэтому первой задачей упражняющегося является забота о
Дополнительные замечания
Дополнительные замечания Важным и желаемым результатом наших исследований Великой пирамиды явился большой интерес к ним и отклик на них читателей со всего мира.Из-за нехватки места мы не можем упомянуть все письма, но некоторые из них мы намерены здесь
ОСОБЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
ОСОБЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ Разъяснения вроде тех, которые даны в этой книге о способности воспоминания, очень легко могут быть поняты неверно. Ибо, кто смотрит только на внешнюю сторону явлений, тому не сразу бросается в глаза разница между тем, что происходит с животным или даже с
Общие замечания
Общие замечания Какую руку исследовать? На Востоке принято исследовать у мужчин правую, а у женщин левую руку. Практичнее отдать предпочтение той руке, на которой все знаки выражены яснее.Если линии и другие знаки на обеих руках выражены вполне ясно и совпадают между
1.1. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
1.1. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ 1.1.1. ЦЕЛИ, ПРЕСЛЕДУЕМЫЕ В ДАННОМ ВВЕДЕНИИ Цель настоящего Введения заключается не столько в изложении основ оккультизма, составляющего сущность мировоззрения йогинов, сколько в подготовке читателя к восприятию этих основ 6 .Хотя литература
§ 77. Вводные замечания
§ 77. Вводные замечания Конкретное эмпирическое сознание человека на пути ведомой нам истории преимущественно развивалось в стихии основоположной синтетической категории монадности. Истинная действительность и окружающего мира, и собственной природы человека
Вводные замечания
Вводные замечания Считается твердо установленным, что в период VIII—X веков в созданном в результате успешных завоеваний обширнейшем арабском халифате, простиравшемся от Испании до Средней Азии, пышным цветом расцвела т.н. «арабская культура», которую современные ученые
Предварительные замечания
Предварительные замечания Мы уже знаем, что первым царем Богославского (Иудейского) царства был соперник Иеровоама Ровоам, налегающий на Лициния. Поскольку Лициний правил на Востоке, естественно, поэтому, ожидать, что Богославское царство окажется в параллели с
Дополнительные замечания
Дополнительные замечания В общей системе библейских аллегорий семейная жизнь Богоборца отражает борьбу различных церквей, персонифицированных в его женах и наложницах. Имя старшей жены Лии (ЛИЕ) означает «венчанная» (церковь). От нее Богоборец имел шесть сыновей:
1. Предварительные замечания
1. Предварительные замечания {257} Традиция Церкви хранит наследие, перешедшее к нам «от начала», и поэтому находится в теснейшей связи с вестью Откровения, которое хочет быть воспринято Церковью как сообществом веры в качестве «слова Божия» и перенесено в жизнь верующих.